Aru/audio

Normal lines[edit]
Name | Transcription | ||
---|---|---|---|
Japanese | English | ||
Title | ブルーアーカイブ | Blue Archive | |
Gachaget | ふふ、この私に協力したいと? |
You want my services? Heh heh. I'd be happy to, but we aren't cheap, Sensei. | |
Cafe_Act_1 | 我が事務所も |
It's hard to imagine our office looking like this. | |
Cafe_Act_2 | ここの家賃、 |
I wonder how much the rent would be. | |
Cafe_Act_3 | ふふふ。 |
Haha. The future of Problem Solver is looking pretty bright. | |
Cafe_Act_4 | はあ、 |
*sigh* This reminds me of back when I was in middle school. | |
Cafe_Act_5 | 我が職員たちと |
I oughta throw a shindig for my employees in a place like this. | |
LogIn_1 | 先生!いらっしゃい。 |
Welcome, Sensei! I'll be your bodyguard again today! | |
LogIn_2 | 待ってたわ。 |
I've been waiting for you. Problem Solver 68 is ready to tackle anything. | |
Lobby_1 | ふふっ。 |
Ha. I'm looking forward to working with you. | |
Lobby_2 | あはは! |
Hahaha! You wanna see what I can do, right? | |
Lobby_3 | …え? |
...Huh? You don't? | |
Lobby_4 | 今日は遅くまで残業…? |
You have to work overtime all night...? B-But what about our date? | |
Lobby_5 | そ、そんな約束なかった? |
Wh-What am I saying? Ahaha! I guess we never did agree on that, did we? | |
Season_Birthday_Player | ふふ。先生。我が便利屋の えっ昨日だったの? …ってそんなわけないでしょ! |
Heh heh. Nothing gets by Problem Solver 68. Happy birthday, Sensei. Huh? It was yesterday? S-Sorry... ...Wait! It is today! | |
Season_Birthday | ちゃんと覚えておいて、 いつかキヴォトスの |
Today is the birthday of yours truly! You'd better remember it! One day, it will be one of Kivotos' holidays. | |
Season_NewYear | 明けましておめでとう。まあ、 |
Happy New Year to you. Expect me to work hard on your requests this year. | |
Season_Xmas | クリスマスか…。 「サンタクロース」の |
Christmas... Oh, right. The most recent request I received... ...was to eliminate a "Santa Claus". | |
Season_Halloween | うわあああっ! ち、ちがう、 |
Whoa, whoa, whoa! Wh-What is that freaky thing? N-Nope! I wasn't surprised at all. Not me! You think I'm lying?! | |
ExWeapon_Get | ふふふ。これなら…… |
Heeheehee. With this... I can take out anyone or anything with one shot. |
Memorial lobby[edit]
Name | Transcription | ||
---|---|---|---|
Japanese | English | ||
MemorialLobby_0 | はい、便利屋68の陸八魔です。 |
Hello. This is Problem Solver 68, Rikuhachima. | |
MemorialLobby_1 | (ふふっ、私の働く姿に (って、かけ間違いじゃ |
(Heh. One look at my professional side and you'll fall in love. I hope you're ready!) (Wait, did they call the wrong number?! We're not a sushi restaurant!) | |
MemorialLobby_2 | うーん。困りましたね。 (配達?しないに |
Hmm. That might not be doable. We have our hands full right now. (Delivery? This is getting ridiculous!) | |
MemorialLobby_3 | ええ、はい、はい。 (早くかけ間違いだって |
Uh-huh. Right. Of course. I understand. (Why won't this idiot just hang up? Why are we still talking?) | |
MemorialLobby_4 | うーん。難しい問題ですね。 (お寿司の値段 |
Hmm. That's a challenge. Looking at this quarter's forecast, the current interest rate is... (How much is our sushi? We don't even do that!) | |
MemorialLobby_5 | ああ、はい。 (あなたのお寿司の |
Oh, yes. That's been confirmed. I see. (Who cares what your favorite sushi is...? Ugh. What's wrong with this lunatic?) | |
MemorialLobby_6 | ん? な、何言ってるの? |
Huh? You think I have the wrong number? Wh-What are you talking about? You called me! |
Tactics and growth[edit]
Name | Transcription | ||
---|---|---|---|
Japanese | English | ||
Formation_In_1 | 素晴らしい選択ね。 |
Great choice. | |
Formation_In_2 | 任せなさい。 |
Leave it to me. | |
Formation_Select | そんなに望むなら助けてあげてもいいわ。 |
I don't mind helping if you want it so badly. | |
Tactic_Defeat_1 | 覚えてなさい。 |
I won't forget this! | |
Tactic_Defeat_2 | これで終わりだと思わないことね。 |
Don't think this is over! | |
Tactic_In_1 | 企業と小隊を率いるのは私の専門よ。 |
Leading companies and platoons is my specialty. | |
Tactic_In_2 | リーダー!社長であるこの私にふさわしいポジションね。 |
Leader! As president, that's a fitting position for me! | |
Tactic_Victory_1 | これくらい簡単よ。 |
It's that easy. | |
Tactic_Victory_2 | どう先生?格が違うってこういうこと。 |
How's that, Sensei? This is what being on a separate rank means. | |
Battle_Buffed_1 | これが権力よ。 |
This is authority. | |
Battle_BuffSelf_1 | 行くわよ。 |
Let's go. | |
Battle_Covered_1 | 攻撃位置を確保。 |
Offensive position secured. | |
Battle_Damage_1 | |||
Battle_Damage_2 | |||
Battle_Damage_3 | これは違う。 |
This isn't right. | |
Battle_Defense_1 | 残念ね。 |
Too bad. | |
Battle_In_1 | さあ、我が職員たち。仕事の時間よ。 |
Go, my employees. It's time to work. | |
Battle_In_2 | 依頼を始める。 |
Request start. | |
Battle_Move_1 | ほら見たでしょ?依頼は確実に遂行するんだから。 |
See? I'll absolutely carry out the request. | |
Battle_Move_2 | さあ、移動するわよ。 |
Now let's move. | |
Battle_Recovery_1 | これがVIPのもてなしってやつね。 |
This is VIP hospitality. | |
Battle_Retire | 依頼は必ず遂行しなきゃ。 |
I must fulfill the request. | |
Battle_Shout_1 | |||
Battle_Shout_2 | |||
Battle_Shout_3 | |||
Battle_TacticalAction_1 | 移動するわ。 |
Changing position. | |
Battle_TSA_1 | 高いお金を払って契約した業務用トラックなんだから |
Here's the commercial truck you paid a lot of money for. | |
Battle_TSA_2 | さあ、作業始めるわよ |
Let's begin our job. | |
Battle_Victory_1 | 便利屋に任せておけば完璧なんだから。 |
If you leave it to a Problem Solver, you get perfect results. | |
Battle_Victory_2 | 依頼解決よ。 |
Request complete. | |
CommonSkill | 覚悟しなさい。 |
Prepare for this. | |
ExSkill_1 | ターゲット発見。 |
Target found. | |
ExSkill_2 | 片手でも命中させられるわ。 |
I can hit you with one hand. | |
ExSkill_3 | 一撃で十分よ。 |
One shot is enough. | |
ExSkill_Level_1 | ぶちのめすわ。 |
Beat you down. | |
ExSkill_Level_2 | あはは!命中よ |
Ahaha! Right on the mark. | |
ExSkill_Level_3 | どう?かっこいいでしょ? |
Am I cool, or what? | |
Growup_1 | さすがは私ね。 |
As expected of me. | |
Growup_2 | よく見ておくことね、これからの私を |
Take a good look at me from now on. | |
Growup_3 | 私の進化をよく見ておきなさい。 |
Watch me getting further ahead. | |
Growup_4 | また強くなったわ。 |
I've grown even stronger. | |
Relationship_Up_1 | 先生は運がいいわ。こう見えて私、結構大物なの。 |
You're in luck, Sensei. As you can see, I'm a pretty big shot. | |
Relationship_Up_2 | 顧客とここまで近くなるのは…あ、ち、違う!先生は常連だから大丈夫! |
Being this close to costumers is... N-no, That's not it! It's okay if it's you, Sensei, because you're a regular. | |
Relationship_Up_3 | 先生の依頼なら、何でも…や、やってあげるわ。 |
If it's a commission from Sensei, I-I will... I'll do anything! | |
Relationship_Up_4 | ありがとう、先生。先生のおかげで本当に素敵な私になれたわ。 |
Thank you, Sensei. Thanks to you, I truly became a splendid version of myself. |