Kisaki/audio

From Blue Archive Wiki
Jump to navigation Jump to search
Spoilers and non-canon content Some of the voicelines listed on this page may contain story spoilers. Some of the lines may be unused or otherwise inaccessible in the game and therefore should not be seen as canonical.

Normal lines[edit]

Name Transcription
Japanese English
Title

ブルーアーカイブ、じゃ。

Blue Archive

Gachaget

山海経高級中学校、玄龍門の門主。竜華キサキじゃ。
ふふ。妾の力が必要かの?

I am the head of Genryumon of Shanhaijing Senior Secondary School, Ryuuge Kisaki. You are in need of my help?
Cafe_monolog_1

ふむ……香の
置き場は……。

Cafe_monolog_2

(山海経の外は…
本当に多種
多様じゃな)

(The world outside of Shanhaijing... How diverse)
Cafe_monolog_3

一服するのに
よさそうな
場所じゃな…。

Cafe_monolog_4

(あれは…
何じゃ…?)

(What... is that..?)
Cafe_monolog_5

ふふ……此処は
居心地が良いのう。

Fufu... This place is cozy
LogIn_1

来たかの、先生。
ふふ、玄龍門の門主を
待たせるとはいい度胸じゃ。

So you have arrived, Sensei. Fufu, you have some nerve, making the head of Genryumon wait for you
LogIn_2

待っておったぞ。先生。

大切なことゆえ
もう一度告げようか。

先生を、ずうっと
待っておったのじゃ。

I've been waiting for you, Sensei.

Since it is important, I'll inform you once more. I've been waiting for you, all along

Lobby_1

力で人は治められぬ。
心を無くしてしまうからの。

まあ、其方なら
よく知っておろう。

One may not rule over the people by force. Else you might lose their hearts.

Well, you of all people would understand that very well

Lobby_2_1

何ぞ用でもあるかの?ふむ…
声をかけてみただけ、と?

Have you a need for me? Hm.. You only wish to call me, you say?
Lobby_2_2

ふふ。其方はイタズラが
好きなのじゃな。構わぬ、
妾もよくやるからの。

Fufu, you sure are fond of mischiefs. Matters not, I do such often as well.
Lobby_3_1

山海経の外に
出るのは久々じゃ。

それに、シャーレという
この場所この瞬間は
ほんに特別じゃ。

It has been a while since I've set foot outside of Shanhaijing.

On top of that, to be at SCHALE, this moment is truly a special one

Lobby_3_2

だって……此処には
其方がおるじゃろう?

Why... For you are here, of course?
Lobby_4_1

時がこのまま
止まってしまえばいい、
そう思ったことは
ないかの?先生。

"May time freeze forever like this", have you ever had such thoughts? Sensei
Lobby_4_2

妾はあるぞ。
いま、そう思っておる。

I surely have. At this moment, I do.
Lobby_5_1

香をたいてみたのじゃ。
不思議な香りがするじゃろう?

Lobby_5_2

一服いかがかな?

Lobby_5_3

疲れたのであれば
共に眠ればよい…
そうじゃろう?

If you feel weary, all you have to do is sleep together with me...

Isn't that right?

Season_Birthday_Player_1_1

忘れるはずがない。
ああ覚えているとも。

他の誰でもない、
其方がこの世界と
出会った日じゃからの。

How would I ever forget. Aah, of course I do remember.

It's the day that none other than you, met the world

Season_Birthday_Player_1_2

ほれ、早く支度するのじゃ。
山海経流の最高のもてなしを
ご覧に入れよう。

Now, hurry up and get ready. I'll have you witness the best hospitality Shanhaijing has to offer
Season_Birthday_1

……そうか、覚えていたか。

...I see, you remembered
Season_Birthday_2

礼を言う、先生。
多くの者から祝福されるが……

I'll express my grattitude, Sensei. Even though I've recieved such wishes from many...
Season_Birthday_3

其方からの言葉を
一番嬉しく思っておるぞ。

Receiving one from you made me the happiest
Season_NewYear_1

ふふ。あけまして
おめでとう、じゃな。

この包みを
受け取ってくれ。
ああ、それと餃子、
魚、花火と…

Fufu. Happy New Year. Please do accept this package. Aah, and some dumplings, fish, and fireworks, and...
Season_NewYear_2

ふむ?これは先生が
渡すべきもの、じゃと……?

Hmm? You are the one that should be gifting me these, you say...?
Season_NewYear_3

……。

...
Season_NewYear_4

そうじゃったな!

That's right!
Season_Xmas

クリスマス……そうじゃな、
穏やかな日を過ごしてくれ。

リンゴを持ってきが、
一緒に食べぬか?

Christmas... That's right. Enjoy a peaceful day. I brought an apple, fancy enjoying it together?
Season_Halloween_1

ハロウィーン、か?
詳しくは知らぬが……

カボチャを食べる日、
というのは知っておる。

Halloween, is it? While I'm not the most familiar with it, I'm aware it is a day where you eat pumpkins.
Season_Halloween_2

ほれ、カボチャと
ナツメの料理じゃ。
其方と一緒に
食べたいと思ってな。

Here, a cuisine made of pumpkins and red dates. I thought of enjoying them with you
ExWeapon_Get

ご苦労じゃった、先生。
ふふ、妾が言うのものでは
ないのかもしれぬが……
心より感謝しておる。
妾のすべてを懸けて、大切にしよう。

Thank you for your hard work, Sensei. Fufu, this may not be something I should say... But I am grateful to you, from the bottom of my heart. I'll be sure to treasure it, with all that I have

Memorial lobby[edit]

Name Transcription
Japanese English
MemorialLobby_1

ふふ……ようやくこちらを
見てくれたかの。

じゃが、先生。
一度考えてみてくれぬか?

Fufu.. Finally you are looking here

Well then, Sensei. May you entertain this thought for once?

MemorialLobby_2

妾は今、弱っているのかも
しれぬが……

弱ったふりを
しているだけかもしれぬ。

At this moment, I may be weakened...

Or I may be pretending that I am weakened

MemorialLobby_3

あるいは……先生の出方を
伺っているだけなのやも。

単に――其方を心から
信じているだけかも
しれぬしな?

Or possibly, I am only imploring to see how would you act.

Or perhaps it is simply, that I trust you with my whole heart?

MemorialLobby_4

だが……そうじゃな、
これだけは確約できる。

But... That's right. I will guarantee you this one thing.
MemorialLobby_5

此処で何が起こったとて……

妾が其方を責めることは
無いじゃろう。……永劫にな。

No matter what happens here...

I will not blame you for it... ever.

Event lines[edit]

Name Transcription
Japanese English
EventLogin_1

山海経へ
よくぞ参った、先生。

月影祭を心ゆくまで
楽しんでいくと良い。

Welcome to Shanhaijing, Sensei. Please do enjoy the Moonlight Festival to your heart's content
EventLogin_2

行き先に悩んだ時には
妾に申し付けよ。

すぐに人を手配しよう。

If you ever be at a loss of where to go, let me know. I will assign someone for you
EventLogin_Season_1

こんなことに
なろうとはな…

先生には迷惑をかける。

其方は…妾のそばに
居てくれるのじゃろう?

To think things would turn out like this... It's bothering Sensei.

You... will stay by my side, yes?

EventLogin_Season_2

すべては巡り巡って
己に帰ってくるもの…

さあ、我が山海経を
取り戻しにゆこうか。

Everything goes round and round, back to me...

Well then, let us take Shanhaijing back

EventLogin_Season_End

ほんにご苦労じゃった、
先生。

玄龍門の門主として、
そして一人の
生徒として、

其方に心からの敬意と、
感謝を。

Truly, thank you for your work, Sensei.

As the head of Genryumon, and as a student as well, you have my upmost respect and grattitude

EventLobby_1

月影祭では数多の
物語が交差する。

ふふ、興味があるのなら
これを機に調べて
みてはどうじゃ?

There are many stories that intersects with the Moonlight Festival.

Fufu, if that caught your interest, why not take a look into it?

EventLobby_2_1

玄武商会は月影祭に
乗じて外部と交流を
深めようとしておる。

The Black Tortoise Promenade is taking advantage of the Moonlight Festival to deepen their ties to the outside world
EventLobby_2_2

門主として、
特段立場は
表明しておらぬが…

As the head, I have not expressed any particular position regarding that, but...
EventLobby_3_1

玄龍門と玄武商会、
どちらに非が
あるものか…ふむ。

Genryumon and Black Tortoise Promenade, in whom does the fault lies.... Hmph
EventLobby_3_2

すまぬ、先生。
門主といえども、
すべてを見通せる
わけではないのじゃ…。

Apologies, Sensei. Even as the head, I could not see through everything...
EventLobby_4_1

妾が門主として居る間は、
山海経での安全を
保証しよう。

相手が誰であろうとな。

As long as I am the head, I will guarantee Shanhaijing will stays safe. No matter who the enemy is.
EventLobby_4_2

無論、先生も
例外ではない。

Of course, you are no exception
EventTreasure_Login_1_1

来たのじゃな。
今は…

So have came. Now...
EventTreasure_Login_1_2

そうさな。
補充の時、
と言うべきかの。ふふ。

That's right. Time for replenishments, should I say. Fufu
EventTreasure_Login_2_1

其方のために
お楽しみを用意した。

存分に
楽しんでいくが良い。

I have prepared many things to look foward to. Please, enjoy it all
EventTreasure_Login_2_2

…じゃが、
食べ過ぎには
注意じゃぞ?

...However, be careful to not overeat, okay?
EventTreasure_End_1

まだ時間はある。

There is still time
EventTreasure_End_2

最後まで共にいよう。

Let's be together, till the end
EventTreasure_1_1

どうかしたのか?
先生。

…ふむ、まずは妾に
食べてみてほしい?

Is something the matter? Sensei.

...Hm, so you want me to eat first?

EventTreasure_1_2

それが何を
意味するのか――
分かっているのかえ?
ふふ。

You are aware of what that means, no?

Fufu.

EventTreasure_1_3

妾は構わぬぞ?

I mind not, though?
EventTreasure_2_1

先生も一つどうじゃ?

How about you have one as well?
EventTreasure_2_2

味見はしてある。
安心すると良い、
ふふっ。

I have tasted it. You can be calm. Fufu
EventTreasure_Find_1

月影祭の名物といえば
おやつじゃ。

さあ、一緒に
探してみようかの?

Talking about the specialty of the Moonlight Festival, it would be the snacks. Now, let's go searching for them?
EventTreasure_Find_2

新しきを知るのは
良いことじゃ。

そうじゃろう?

It is good to be learning new things, isn't that right?
EventTreasure_Get_1

先生は甘いものは
好きかえ?

妾は…そこそこじゃな。

Are you fond of sweet things?

For me... Well, no particular feelings

EventTreasure_Get_2

ほう、興味深いのう。

妾にも味見させて
くれるかえ?

Ohh, that is interesting. Mind if I have a taste as well?
EventTreasure_RoundRenewal

よくやった、先生。

じゃが、其方はこれで
満足などしない。
そうじゃろう?

Well done, Sensei. However, this would not be enough to satisfy you. Isn't that right?
EventMission_Login_1

日課、じゃな?
…なぜ妾がここに 居るのか?

これも門主の
務めじゃからの。

A routine, right?

...Why am I here? This is one of the duties of the head as well

EventMission_Login_2

日々新たにして、
また日に新たなり――

日々新しく前に
進むべきという意味じゃ。

手助けが必要なら
いつでも力になるぞ?

Make your days new, and your days will be new. Meaning, you should be moving foward each day. If you want a lending hand I am always here for you
EventMission_1

なんじゃ、先生。
妾をくすぐってみたいのかえ?

ふふ。なんとも
無礼なヤツじゃ

…じゃが、許そう。

What is it, Sensei. You are trying to tickle me? What rude fellow you are.

...But, I'll forgive you

EventMission_2_1

じゃれ合いたいのか?

よい、好きなだけしてみせよ。
妾と先生のことじゃからのう。

You want to play around?

Very well, try and do as you please. Since it is between you and me.

EventMission_2_2

…他に人がいる時は、
わきまえるんじゃぞ?

...When there are other people, mind your manners, alright?
EventMission_Get_1

ああ。其方がやり遂げたのだから
遠慮せず持っていくがよい。

Aah. You accomplished it, feel free to take it away
EventMission_Get_2

其方は誠実じゃな。

やはり出来ることなら
妾のそばに…

いや、忘れてくれ。

You are so sincere.

As I thought, if you could, please stay by me... No, please forget that

Tactics and growth[edit]

Some of the lines in this section are not extracted from the game. They are transcribed and translated manually and may contain errors. If you see a mistake, please make corrections by editing this page.
Name Transcription
Japanese English
CommonSkill

しばし休んでいくと良い。

Have a short break
ExSkill_1

これで完成なのじゃが……。

This should do it...
ExSkill_2

この辺りでやめるべきかの……?

Should I stop around here...?
ExSkill_3 もう少し様相見たかったのじゃが……。 I'd prefer to watch for a bit longer but...
ExSkill_Level_1

さあ、やってみよ。

Very well, go ahead and try
ExSkill_Level_2

あとは任せようかの。

I'll leave the rest to you
ExSkill_Level_3

其方の時間じゃ。

It is your time
Growup_1

成長……か。
ふふ、悪くない気分じゃ。

Growth....huh. Fufu.

Not a bad feeling

Growup_2

せめて妾の……
おや、なんでもない。

At the least, my... Oh, nevermind
Growup_3

可能性とは良いものじゃ。我の先を示してくれる。
ふふ……すべて、其方のおかげじゃ。

Potential is a good thing. It allows me to peek into the future. Fufu... All of it, is thanks to you
Growup_4

まだできる、と……?
ふむ……其方がそう言うのなら、そうなのじゃろうな。

I can still do more, you say...? Hmm... If you say so, then it must be the truth
Relationship_Up_1

生とは流れゆく川のようなもの。
そして、それを受け止めてくれる相手を求めるものじゃ。
深い意味はない……が、意味がないわけでもないぞ?

Life is like a river that keeps on flowing. And it seeks someone that can accept that. There is no deep meaning.... But, I don't mean it has no meaning either, you know?
Relationship_Up_2

月光はいつから在ったのか、杯を手に空に問う……ふふ。
もしかすると、先生はずっと其処に居たのやもしれんのう。

"Since when has the moonlight came to be?", I ask the skies with a cup in my hands ... Fufu, it might just be, that you were there, all along.
Relationship_Up_3

空いた手は妾が取ろう。
満たされぬ心は、妾が埋めよう。
……ゆえに、其方は今のままでよいのじゃ。

Your empty hand, I will hold it. Your unfulfilled heart, I will fill it.

...That's why, you are fine the way you are right now.

Relationship_Up_4

一期に一度の会、とは言うが、うら寂しいものじゃ。
……じゃが、妾が先生を忘れることはない。
何があろうと、いつまでも、な。

I would call our encounter as once in a lifetime, but that would be so very lonely.

...Even so, I will never forget you. No matter what happens. Forever. Alright.