Mina/audio

From Blue Archive Wiki
Jump to navigation Jump to search
Spoilers and non-canon content Some of the voicelines listed on this page may contain story spoilers. Some of the lines may be unused or otherwise inaccessible in the game and therefore should not be seen as canonical.

Normal lines[edit]

Name Transcription
Japanese English
Title

ブルー、アーカイブ。

Blue, Archive.

Gachaget

山海経高級中学校所属、
玄龍門の執行部長、近衛ミナだ。
我々の行く手を阻むものは、全て私が処理しよう!

I am Konoe Mina, executive officer of Shanhaijing Academy's Genryumon. I'll take care of anything or anyone that gets in our way!

Cafe_monolog_1

迷う船には、拠り所となる
灯台が必要だ。
だから、先生が…
その…や、やっぱり聞か
なかったことにしてくれ!

They say every lost ship needs a lighthouse to lean on. Ah... F-Forget I said that!

Cafe_monolog_2

かぐわしい茶の香りだ…
まだあまり
得意ではないが、
いいものだな。

The scent of tea hangs in the air... I'm not good at making it, but it came out pretty good.

Cafe_monolog_3

静中の動を
感じる場所とは…
まさにここを
指すのだろうな。

A place where nothing moves, not even a muscle... That's what this place is.

Cafe_monolog_4

山海経のカフェは、
実際は茶屋に
近いんだよな…

The Shanhaijing Cafe is more like a tea house...

Cafe_monolog_5

良い香りだ…
少し、肩の力を
抜こうかな。

It smells good... Maybe I should relax a bit.

LogIn_1

ああ、先生か。
こんな場所で会うなんて、
世間は狭いものだな…

ん?
ここはシャーレだから
普通…?

そ、そうか。

Oh, it's you, Sensei. To meet you in a place like this... This is a small world indeed.

Oh? You think I'd obviously meet you since we're at Schale...?

Y-Yeah...

LogIn_2

待ってたぞ、先生。

今日はどんな世界が我々を
迎えてくれるんだろうか。
ワクワクしてしまうな。

I've been waiting for you, Sensei.

What does the world have in store for us today? I'm excited.

Lobby_1

人は独りでは
生きていけない…

ありきたりな言葉だが。
まぁ、嫌いではない。

No person can live alone...

It's a cliche, but I don't hate it.

Lobby_2

人は、他人を
警戒する生き物だ…
そして、同じだけ
信用するものでもある。

私は、先生を
信じるべきなのだろうか、
それとも…。

Humans should be wary of other humans... But humans must also trust their fellow humans.

Should I trust you, Sensei? Or...

Lobby_3

そう心配するな、先生。
明日になれば、全て治まるさ。

Don't worry so much, Sensei. Everything will be okay by tomorrow.

Lobby_4

映画は良いものだ。
歳月という名の
折り紙付きのものは、
尚良い。

名作だから
生き残ったのではない、
生き残ったからこそ
名作と呼ぶのだ。

Movies are a great thing. Especially those that have passed the test of time.

They don't survive because they are classics. They are called classics because they survived.

Lobby_5

時折、
何者かになりたいと
思うことがある。

何でもいいから、
今の自分よりも
優れた何かに――

そうか…だから、
「映画」だったんだな。

Sometimes I wish I could really be someone.

I don't care who it would be. Just anyone greater than me.

Perhaps, that is why... I enjoy movies.

Season_Birthday_Player

おめでとう、先生。
何がって、
そりゃあ先生の
誕生日のことさ。

プレゼントは――
私が厳選した、
ノワール映画10選だ!

さあ、一緒に
観ようじゃないか!

Congratulations, Sensei. For what? Why! Your birthday of course!

My gift is...top 10 noir movies selected by me!

Let's watch them together!

Season_Birthday

ふぅ…
先生から誕生日を
祝われるこの感じ、
悪くないな。

一日中、机に
向かっているのも
体に悪いだろう。

今日一日
私に付き合ってくれ!

Heh... Being wished happy birthday by Sensei. Not bad.

I can stand sitting around all day like some kind of desk jockey.

Hang out with me today!

Season_NewYear

新年か…
あけましておめでとう、先生。

先生は、
今年の目標は
決めたのか?

私はもちろん…
更にハードボイルドな人生を
送ること、だな。

It's a new year... Happy new year, Sensei.

Sensei, do you have a new year resolution?

Mine, of course, is to live an even more hard-boiled life.

Season_Xmas

クリスマス…祭り事か。

祭り事という言葉は、
いろんな意味で
使われているな。

…何故そんな目で見る?
深い意味は無いぞ。

Is there a Christmas...festival?

The word festival seems to mean many different things.

...What's with the look? I didn't mean anything by it.

Season_Halloween

ハロウィーンか…
子供たちが
忙しい時期だな。

久しぶりに
梅花園に寄って、
飴でも配るか…

よかったら先生も
一緒にどうだ?

Is it Halloween...? That's a favorite for kids everywhere.

Maybe I should stop by the Plum Blossom Garden and pass out some candy...

Sensei, if it's okay with you, why don't you join me?

ExWeapon_Get

素晴らしい…
ピッタリじゃないか、
まるで最初から私の物で
あったかのようだ…
フッ、準備はできた。
さあ、行こうじゃないか。

Amazing... It fits perfectly. Like it was mine all along. Heh heh. I'm all ready now. Shall we go?

Memorial lobby[edit]

Name Transcription
Japanese English
MemorialLobby_1

そうだな…
雨の日の景色は好きだ。

色々なものが
シンプルに見える。

白と黒――
ノワールの世界。

That's right... I love the world of rainy days.

Everything becomes so simple.

White and black. The world of noir.

MemorialLobby_2

この世界は、
眩しすぎるほどの
光彩で構成されている。

The real world is so bright and colorful, it's blinding.

MemorialLobby_3

だが、人々は
その事実に気付かない…

私だって
例外ではないが。

But most people don't realize this truth...

And I'm no exception.

MemorialLobby_4

ノワールの世界は、
違うんだ。

少なくとも…
分かりやすい。

But the world of noir is not like that.

It's easy to understand.

MemorialLobby_5

ただ…そうだな。
せめて傘くらいは…

道に迷わぬよう、
明るい色のものが
良いだろう。

But... then again... An umbrella, at least,

should be bright and colorful so you never lose your way.

Event lines[edit]

Name Transcription
Japanese English
EventLogin_1

先生か。
ようこそ山海経へ。

ああ、ちなみに……
玄武商会に行くのは
オススメしないぞ。

Sensei? Hurry over to Shanhaijing.

Oh, and I suggest you steer clear of the Black Tortoise Promenade.

EventLogin_2

ここが山海経だ。

This is Shanhaijing.

EventLogin_Season_1

玄武商会の奴らの
仕業だろう。

This must the be doing of the Black Tortoise Promenade.

EventLogin_Season_2

いったい、どうして
こうなったんだ……

How did this happen...?

EventLogin_Season_End

こんな終わり方、想像すら
していなかった……。

What an ending...I never imagined...

EventLobby_1

ん?何か話したい
ことでもあるのか?
――なら、いい。

Oh? You got something to say? Go ahead.

EventLobby_2

どうかしたのか?

Why?

EventLobby_3

いつにも増して
山海経が騒がしいな。

Shanhaijing is noisier than usual.

EventLobby_4

事件が起きたら
まず最初に動くのが、
我々執行部だ。

If there's action to be had, we'll be the first ones to act.

EventMission_Login_1

目的、課題、任務、
ミッション――
すべて同じ意味の言葉だ。

Purpose. Duty. Operation. Misson. They all mean the same.

EventMission_Login_2

複数の任務がある時は、
まず簡単なものから片付ける。
その方が色々とスムーズだぞ。

When there are multiple missions, I take care of the simple ones first. That makes things go more smoothly.

EventMission_1

日課が難しいと感じたら、
すぐに言ってくれ。

If you ever feel overwhelmed by your tasks, let me know right away.

EventMission_2

これは、玄龍門の者でも
難しい内容のはずだが……
正直驚いたぞ、先生。

This would have been difficult for even a Genryumon member... I'm surprised, Sensei.

EventMission_Get_1

それをこなすとは、
流石、先生だ。
私の目に狂いは無かったな。

You really did it, Sensei! I knew I wasn't wrong about you.

EventMission_Get_2

難しい任務も
よくやってくれている。

You've been taking on difficult missions like a pro.

Tactics and growth[edit]

Some of the lines in this section are not extracted from the game. They are transcribed and translated manually and may contain errors. If you see a mistake, please make corrections by editing this page.
Name Transcription
Japanese English
Formation_In_1

我が生に、意味はあるのだろうか。

Does our lives have meaning?

Formation_In_2

我々には未来があるだろう?

Don't we have a future waiting?

Formation_Select

わ、私は子供じゃない!

I-I'm not a kid!

Tactic_Defeat_1

発つ時が来たのか?

Is it time to leave here?

Tactic_Defeat_2

この嵐の中をどう進んでいけば…、いいんだ。

How do I move forward... in the midst of this storm?

Tactic_In_1

嗚呼、醒めない夢はない、という事か。

Aa, no dream you can't wake up from, as they say.

Tactic_In_2

良いじゃないか、最高のポジションだ。

Good. That's the best position.

Tactic_Victory_1

運命は、己が手で掴み取るものだ。

Destiny is, to be grasped by one's own hands.

Tactic_Victory_2

常にこうあるべきだ。環境に左右などされたくはないな。

It must always be this way. I don't like leaving things to circumstance.

Battle_Buffed_1

受けた恩は、必ず返そう。

I'll always return favours.

Battle_BuffSelf_1

ここからだ、行くぞ。

It's only beginning, let's go.

Battle_Covered_1

隠れる。

Taking cover.

Battle_Damage_1

ぅくっ!

Gu!

Battle_Damage_2

んぐっ!

Guh!

Battle_Damage_3

畜生…!

Damn it..!

Battle_Defense_1

それで終わりなのか?

That's the end of that?

Battle_In_1

さあ、時間だ。

Come, it's time.

Battle_In_2

私が先頭に立とう。

In battle I'll make my stand.

Battle_Move_1

動かぬ者に、勝利は無い。

Victory comes not to the idle.

Battle_Move_2

あそこだな?

Over there.

Battle_Recovery_1

感謝する。

My thanks.

Battle_Retire

運命こそ、我が宿敵。

Oh fate, my long rival.

Battle_Shout_1

受けてみろ!

Take this!

Battle_Shout_2

お前のために用意した。

I've prepared this just for you.

Battle_Shout_3

覆水盆に返らず、だな。

No use crying over spilt milk, as they say.

Battle_TacticalAction_1

移動する。

Moving.

Battle_Victory_1

我が友には敬愛を、裏切り者には銃弾を……フッ。

Respect for comrades,
Rounds for traitors.
Hm.

Battle_Victory_2

私はただ、今を噛み締めているだけさ……フッ。

All I'm doing, is savouring the moment.
Hm.

CommonSkill

もう一度いこう。

Let's go again.

ExSkill_1

ふぅ……
未来のために。

Haa. For future's sake.

ExSkill_2

さて……
相手はどいつだ?

Now, who're we dealing with?

ExSkill_3

今こそ……
立ち上がる時だろう。

Now is the time to make a stand.

ExSkill_Level_1

さらばだ。
フーッ。

Farewell. Fuu.

ExSkill_Level_2

お別れだ。
……ふぅ。

It's our parting. Fu.

ExSkill_Level_3

雨が、降りそうだな。
……はっ。

Seems it'll rain. Hmph!

Growup_1

強くなった気がするが……これも、先生のおかげなのか?

I feel like I've gotten stronger.
Is this thanks to Sensei too?

Growup_2

今日の私は、昨日の私より成長した……
フッ、そういうことだ。

Today's me has grown further than yesterday's me. Hm, that's how it is.

Growup_3

『君の瞳に乾杯』――
この状況でなぜ、って……?そんな事も分からないのか?仕方ないな――
……すまない。ノリで言っただけだ。

Here's looking at you.
Why am I saying that in this situation?

You can't get something like that? Then well...

Sorry, I just got too into the mood and said it..!

Growup_4

我々は守るものがあると、強くなれる――
それは何かって……?
っ……!いちいち聞かないでくれ!

Strength comes from having something to protect.
And what is that? D-Don't ask me about every little thing!

Relationship_Up_1

鳥をしとめる時は、慎重でなければならない。早すぎても、遅すぎてもならないのだ。
なんで鳥かって……?さ、さあな……

Care is needed to shoot down birds.
One can neither be too quick nor to slow.

..Why birds? I-I wonder...

Relationship_Up_2

いつしか、私たちにも終わりが訪れるだろう。
それまで、互いに通じ合っていたいものだな……。
クゥー!我ながらいいセリフだった!

The end arrives suddenly, sparing not even us.
Until then, I want to us to be in tune with one another.

...Yes! That was a good line if I say so myself!

Relationship_Up_3

一歩ずつ、ゆっくりと距離を縮めていこう。
そうしたら、いつかは……
……どうなるんだ?

Let's get closer, a step at a time.
That way one day... what would happen?

Relationship_Up_4

……慣れないことはするものじゃない、とはいうが……。
しかし、挑戦しなければ得られないものがある、という言葉も……。
うう、なんでもない。忘れてくれ。

They say not to do things you're not used to, but they also say there's things you can't learn if you've never tried. Hmm.
Ah, Nevermind, forget it.