Fubuki/audio
Normal lines[edit]
Name | Transcription | ||
---|---|---|---|
Japanese | English | ||
Title | ブルー……アーカイブ……。 |
Blue...Archive. | |
Gachaget | ……え、私?人違いじゃないの? |
Huh? Me? I think you've got the wrong girl. What do you want from a lazy Public Safety Bureau member like me? | |
Cafe_monolog_1 | ああ、このソファーは |
The sofa here isn't too shabby. | |
Cafe_monolog_2 | こういうの、 |
I want to put one in the Public Safety Bureau office. | |
Cafe_monolog_3 | もう一切 |
I want to actively do absolutely nothing... | |
Cafe_monolog_4 | あー……なんか、 |
Ah... I feel like I hear an ominous siren somewhere... | |
Cafe_monolog_5 | まさか、上層部が |
I hope the higher-ups won't come all the way here. | |
LogIn_1 | おっと、先生じゃん。 |
Hey, Sensei. You're here. | |
LogIn_2 | お疲れ、先生。 まあ私は |
Good job, Sensei. Actually, I wasn't doing anything. | |
Lobby_1 | くぁ…… |
*yawn* So sleepy. | |
Lobby_2 | どうしてキリノは、 |
I don't know why Kirino goes to such lengths. | |
Lobby_3_1 | 警察が暇ってことは、 |
If the police are idle, that means the city is at peace... | |
Lobby_3_2 | つまり逆に考えれば、 |
That's why, for a peaceful city, the police should be lazy! | |
Lobby_4 | オールドファッション…… 味は最高なんだよね |
Old-fashioned donuts. The name is corny... ...but the taste is undefeated. | |
Lobby_5_1 | 穴のないドーナッツは、 |
A donut without a hole isn't a donut... | |
Lobby_5_2 | ただの、 |
It's just fried dough! | |
Season_Birthday_Player_1 | ……ん? あー、プレゼントとか |
Huh? It's your birthday today? I didn't get you a gift or anything... | |
Season_Birthday_Player_2 | ……しょうがない。 |
I have no other option. I'll look the other way if you commit a crime, but just for today, Sensei. | |
Season_Birthday_1 | 誕生日なのに |
Isn't it unfair how we have to go to school or work on our birthdays? | |
Season_Birthday_2 | 祝ってくれるなら、 |
I wanted to rest and do nothing today... | |
Season_NewYear_1 | 何と今日のお昼は、 |
I packed something special for lunch today. | |
Season_NewYear_2 | ……え、おせち? |
The New Year's osechi lunch box? No, it's a box of donuts from Master Donuts. | |
Season_Xmas | クリスマス自体は 次の日とかに出てくる、 |
I don't really like Christmas... ...but the bargain-priced cakes after the holidays are always welcome! | |
Season_Halloween_1 | ……ん? |
There are fools in monster masks running rampant around the city? | |
Season_Halloween_2 | あー……はい、これ。 |
Here. I wrote down the Security Bureau's number. Call them. | |
ExWeapon_Get | ヴァルキューレ警察学校の制式銃は |
Valkyrie Police School's standard issue firearms are sturdy and easy to maintain, but their accuracy isn't the greatest... |
Memorial lobby[edit]
Name | Transcription | ||
---|---|---|---|
Japanese | English | ||
MemorialLobby_1 | あぁー…… 温かいボンネットの上で、 いやぁ、 |
Ah... This is heaven. Sitting on the warm hood of a car with some donuts and coffee. Nothing beats a good stakeout! | |
MemorialLobby_2 | あ、先生。 こうしてる間にも、 |
Ah, Sensei. You have to be careful. Don't let your guard down. The suspect could pass by at any moment. | |
MemorialLobby_3 | (はむっ、モグモグ……) |
(*nom* Mmm mmm.) | |
MemorialLobby_4 | やっぱりコーヒーと |
What goes better with iced coffee than a good old-fashioned donut? Heehee. | |
MemorialLobby_5 | ん?どうしたの、先生? |
Hmm? What's the matter, Sensei? Do you want a donut? |
Event lines[edit]
Name | Transcription | ||
---|---|---|---|
Japanese | English | ||
EventLogin_1 | 今日も忙しそうだね、 さっき買ってきたん |
Looks like you're busy as usual, Sensei. I bought some chocolate donuts. Do you want one? | |
EventLogin_2 | パトロール |
I don't wanna go on patrol... | |
EventLogin_Season_1 | いやぁ、青春だねぇ……。 |
Everyone is so lively. Ah, the passion of youth! How nice... | |
EventLogin_Season_2 | なーんかトラブルの |
I have a feeling something bad is gonna happen. | |
EventLogin_Season_End | 最終的に何とか この平和がずっと続いて |
It ended without any huge issues. I hope this peace lasts forever... | |
EventLobby_1 | ふぅ、平和だねぇ。 |
Ah, it's so peaceful. | |
EventLobby_2_1 | バレンタインデーの |
I love the lively atmosphere of Valentine's Day so much. | |
EventLobby_2_2 | 何より…… 売れ残ったチョコ |
Because when all the commotion is over... There'll be leftover chocolate donuts on sale! | |
EventLobby_3_1 | よっぽどのことが 私たち生活安全局まで |
Unless something huge happens... I don't think there'll be any reason for the Public Safety Bureau to be called in, but... | |
EventLobby_3_2 | 例えば…… 災厄の狐が |
For example... Say the Fox of Calamity were to steal an armored tank. | |
EventLobby_3_3 | ははっ、冗談冗談。 |
Haha. Kidding! Just a joke! There's no way that could happen so easily. |
Tactics and growth[edit]
Name | Transcription | ||
---|---|---|---|
Japanese | English | ||
Formation_In_1 | ……ねぇ、私まで行く必要ある? |
Hey, do I really have to go? | |
Formation_In_2 | めんどくさ……。 |
What a pain. | |
Formation_Select | ねっむ……。 |
I'm tired. | |
Tactic_Defeat_1 | そもそも生活安全局は戦闘向きじゃないんだって。 |
Seriously, the Public Safety Bureau isn't suited for combat in the first place. | |
Tactic_Defeat_2 | やっぱり無理だったか。 |
I guess there was no way after all. | |
Tactic_In_1 | え゛、どうして私がリーダー……? |
Me, leader? Why? | |
Tactic_In_2 | ……え、私が先頭に……?マジで言ってる? |
Me at the front? Oh, you're serious. | |
Tactic_Victory_1 | 終わった?終わったよね? |
It's over. It's over, isn't it? Let's head back. | |
Tactic_Victory_2 | いやー……本当に勝てるとは思ってなかった。 |
Oh wow, I really didn't think we could win. | |
Battle_Buffed_1 | ……私より、他の誰かにやってあげたら?まあ、一応感謝するけど |
Shouldn't you give that to somebody else? I mean, I am thankful. | |
Battle_BuffSelf_1 | はあ、ここまでやる必要あるかな? |
Do we really need all this? | |
Battle_Covered_1 | おっとぉ。 |
||
Battle_Damage_1 | |||
Battle_Damage_2 | |||
Battle_Damage_3 | ああ、もう…… |
||
Battle_Defense_1 | ははっ、くすぐったいじゃん |
It tickles, you know? | |
Battle_In_1 | さて、まあ良い感じにやろう。 |
Alright. Let's get it done now. | |
Battle_In_2 | そんなに焦らなくて良いから、てきとうに |
Come on, there's no need to rush. Let's just do things at our pace. | |
Battle_Move_1 | ……こっちの方? |
This way? | |
Battle_Move_2 | ……あれ、こっちで合ってる? |
Mm? Is it this way? | |
Battle_Recovery_1 | おお、ありがとう。 |
Thank you. | |
Battle_Retire | 疲れた。もう動けない。 |
I'm tired. Can't move. | |
Battle_Shout_1 | ふぁ…… |
||
Battle_Shout_2 | 一発で終わって…。 |
Just be over in one shot. | |
Battle_Shout_3 | 邪魔しないでくれる? |
Could you get out of my way? | |
Battle_TacticalAction_1 | この区域のパトロールは終了、ってことで。 |
Let's say we're done patrolling this area. | |
Battle_Victory_1 | 働いた後のコーヒーとドーナッツ……最高 |
Coffee and donuts after work are the best. | |
Battle_Victory_2 | あー、疲れた疲れた……糖分補給しなきゃ |
Ah, I'm exhausted. I should refuel my sugar intake. | |
CommonSkill | ……当たったらラッキーってことで。 |
If I hit let's say it was luck. | |
ExSkill_1 | 休憩時間だー |
It's break time. | |
ExSkill_2 | ちょっと失礼。休んでからにしよう |
Don't mind me. I'll pick up after a little rest. | |
ExSkill_3 | ドーナッツタイムってことで |
It's donut time. | |
ExSkill_Level_1 | どんな状況でも、余裕を失っちゃダメなんだって |
The one thing you can't lose under any circumstance is a carefree attitude. | |
ExSkill_Level_2 | あむ、あむ……美味い |
Sweet. | |
ExSkill_Level_3 | コーヒーも欲しいところだなー |
Some coffee would come along nicely. | |
Growup_1 | これを、私に……? |
Are you giving this to me? Why? Did you get the wrong person? | |
Growup_2 | 私は別に、今のままで十分なんだけど……。 |
But I'm fine the way I am now. | |
Growup_3 | まあ、一応先生の好意はありがたく受け取っておく。 |
Well, I guess I should gratefully accept Sensei's good will. | |
Growup_4 | これ以上頑張るのは、うーん…… |
If I have to work a little harder, well... am I short on donuts, now? If I had some I guess I could. | |
Relationship_Up_1 | ふふっ、先生も私と一緒にサボる? |
You want to slack off with me, Sensei? | |
Relationship_Up_2 | 本当は、休憩を邪魔されるのは嫌いなんだけど…… |
I really don't like being interrupted during breaks. But if it's Sensei I guess I don't mind. | |
Relationship_Up_3 | ここでこうして休憩するの、何だか落ち着くな~ |
Taking a break here like this somehow calms me down. | |
Relationship_Up_4 | 先生その、えっと、あー……とりあえず、ドーナッツ食べる? |
Sensei, um... well... anyway, do you want donuts? |