Saki/audio

From Blue Archive Wiki
Jump to navigation Jump to search
Spoilers and non-canon content Some of the voicelines listed on this page may contain story spoilers. Some of the lines may be unused or otherwise inaccessible in the game and therefore should not be seen as canonical.

Normal lines[edit]

Name Transcription
Japanese English
Title

ブルーアーカイブ!

Blue Archive!

Gachaget

SRT特殊学園、RABBIT小隊の空井サキだ。
で、シャーレの教範はどこにある?

SRT Academy, RABBIT Squad's Sorai Saki. So, where's the Schale operation manual?

Cafe_monolog_1

どいつもこいつも
気が緩みっぱなし
……情けない。

Everyone lacks discipline... It's a pity.

Cafe_monolog_2

見渡す限り、
アホ面ばっかりだ。

There are stupidheads everywhere I go.

Cafe_monolog_3

いくら休憩中とは言え、
最低限の軍紀と
いうものがだな……。

Even if you're on a break, you should always be vigilant.

Cafe_monolog_4

(これを使うための
マニュアルは
どこに……?)

(Where's the manual for using this thing?)

Cafe_monolog_5

(何だあれ、教範でも
見たことない……)

(What is that? It wasn't in the manual...)

LogIn_1

……ああ、先生だったか。

何だか怪しい奴がいると思って、
危うく撃つところだった。

Oh, it's you, Sensei.

I thought it was an intruder. I almost shot you.

LogIn_2

……遅い。
作戦中の1分1秒は命取り、
もう忘れたのか?

...You're late. Don't you know that even a split second can determine life and death?

Lobby_1

……ふざけてる暇があったら、
仕事に集中しろ。

...If you have time to joke around, you should focus on our mission.

Lobby_2_1

よく言うだろう、
銃器は良い友人と一緒。

きちんと向き合えば、
裏切ることは無いって。

Guns are like good friends.

As long as you manage them well, they won't betray you.

Lobby_2_2

機器の故障なんてのが
起きるのは、怠け者の証拠だ。

Malfunctions only happen to lazy people.

Lobby_3_1

やはり教範は紙に限る。

Paper manuals are the best.

Lobby_3_2

充電の必要も無ければ、
ハッキングの心配も無いからな。

No need to charge a battery, and there's no fear of hacking.

Lobby_4

……ダメと言ったらダメだ。
作戦中に鉄帽を
外す奴がいるか。

...No means no. Why would I take my helmet off during a mission?

Lobby_5_1

先輩たちならこんな当番くらい、
もっとスピーディに
こなせてたはず……

The upperclassmen would have already finished such a simple task by now.

Lobby_5_2

時々、自分の未熟さが
情けなくなるな……

Sometimes, I get so frustrated with my immaturity...

Season_Birthday_Player_1

誕生日おめでとう、先生。
それで、何か欲しいものは?

Happy birthday, Sensei. Is there anything you want?

Season_Birthday_Player_2

……え、私の鉄帽!?
今被ってるこれ!?

...My helmet?! The one on top of my head?

Season_Birthday_Player_3

そ、それはいくら、
先生の命令でも……!?

Th-That's... Even for your birthday...

Season_Birthday

……あぁ。誕生日、
覚えててくれたのか。

ありがとう、先生。

...Oh, my birthday? You remembered.

Thank you, Sensei.

Season_Birthday_2

自分でも手帳とかで
確認しない限り、
よく忘れるんだよな……

I refer to my notes a lot. Otherwise, I'd forget everything.

Season_NewYear

今年は、SRTに
戻れたら良いけど……

I hope we can return to the SRT this year...

Season_Xmas

クリスマス……こうやって
多くの人が油断する時こそ、
徹底的に警戒しないと。

Christmas... We need to be more vigilant about security, especially since people tend to let their guards down during the holidays.

Season_Halloween_1

……先生、そのひどい
偽装は誰から貰ったんだ?

Sensei, where did you get that terrible disguise?

Season_Halloween_2

ハロウィーンの、仮装……?
何だそれ?

...Halloween cosplay? What's that?

Lobby_6

ち、違う!
これは作戦上の問題で……
一時的に外してるだけだっての!

Oh, no! I just took it off for a moment! For operational purposes!

ExWeapon_Get

RABBIT26式機関銃、
確かに受け取った。
……うん。やはりこの重さ、安心する。

RABBIT Type 26 machinegun received. It has a nice weight to it.

Memorial lobby[edit]

Name Transcription
Japanese English
MemorialLobby_1

んっ、くぅっ……!

……ちっ。
中が詰まってるのか、
全然抜けない。

...Ugh, ugh!

Hmph. It's so stiff. It won't move at all.

MemorialLobby_2

もっと、
滑りを良くしないと……。

先生、
そこにある潤滑油を
こっちの方にくれるか?

It needs more grease...

Sensei, can you hand me the lubricating oil over there?

MemorialLobby_3

おっ、これなら
いけるんじゃ……?

Whoa, it's moving pretty well now!

MemorialLobby_4

あぁ……
こうして錆をはがしてる瞬間は、
本当に気持ち良い……

Ahh... I love taking off rust.

MemorialLobby_5

……何だか手つきが気になって、
ちょっと直視できない?

っ、はぁぁっ!?
これは神聖な手入れの作業だぞ!
何言ってんだバカ!?

My hand movements are making you uncomfortable?

H-Huh?! This is the holy process of maintaining a muzzle!

Tactics and growth[edit]

This section contains text that are not extracted from the game. They are transcribed and translated manually and may contain errors. If you see a mistake, please make corrections by editing this page.
Name Transcription
Japanese English
Formation_In_1

準備ならもうできてる。

If you're ready, you're ready.

Formation_In_2

配置についた、準備完了。

Ready for deployment.

CommonSkill

これは痛いぞ。

This hurts.

ExSkill_1

RABBIT2、降下準備完了。

RABBIT2, ready for descent.
ExSkill_2

ハーネスの準備完了。

Harness ready.

ExSkill_3

RABBIT2、現場に到着した。

Arrived at Rabbit 2 scene.

ExSkill_Level_1

援護射撃開始。

Covering fire begins.
ExSkill_Level_2

火力支援を始める。

Commence fire support.

ExSkill_Level_3

SRTの力、甘く見るなよ!

Power of SRT Don't take it lightly.

Growup_1

これもたゆまぬ訓練の成果だ。

This is also the result of constant training.

Growup_2

強くなりたいなら地道に教範を読むことだな。

If you want to become stronger, read the textbook steadily.
Growup_3

悔しいが…、やはり先生の教えはためになる。

It's frustrating, but the teacher's teaching is still useful

Growup_4

先輩たちに追いつくために、もっともっと強くならないと。

I have to get stronger and stronger to catch up with my seniors

Relationship_Up_1

先生の命令なら従う。信じてるからな。

Follow the teacher's orders. Because I believe in it.
Relationship_Up_2

指揮官との結束を育むための交流…。まあそれなら仕方ない。

Exchanges to foster a bond with the commander Well then it can't be helped

Relationship_Up_3

先生、たまには私たちのことを頼ってもいいんだぞ。

Teacher, you can rely on us once in a while

Relationship_Up_4

先生になら安心して背中を預けられる。

If you are a teacher, you can entrust your back with peace of mind.