Shizuko/audio

From Blue Archive Wiki
Revision as of 03:38, 10 August 2022 by Electricsheep (talk | contribs) (Generated character audio page)
Jump to navigation Jump to search
Spoilers and non-canon content Some of the voicelines listed on this page may contain story spoilers. Some of the lines may be unused or otherwise inaccessible in the game and therefore should not be seen as canonical.

Normal lines

Name Transcription
Japanese English
Title
Gachaget

えへへ、お祭り運営委員会のシズコです~。
これからよろしくお願いしますね、先生?え?
……ああ、はいはいそうですよ、営業用の台詞です!

I'm Shizuko of the Festival Operations Department! I look forward to working with you, Sensei... What? Can I not be formal?

Cafe_monolog_1

萌え萌えきゅ~ん……
これで合ってるかな?

Moe moe...kyun! D-Did I do it right?

Cafe_monolog_2

次のお祭りに向けて、
しっかりと計画を
立てなくちゃ。

I need to get back to preparing for the festival.

Cafe_monolog_3

百夜堂の新メニュー、
何にしようかな……?

How should we spruce up Momoyodou's menu?

Cafe_monolog_4

次のお祭りに、何か新しくて
大胆な試みを……全員で着物
風バニーガール、とか?

Maybe we should try something bold... Like kimono-style bunny girl outfits.

Cafe_monolog_5

ここ、
百夜堂の出張店舗の
場所に良さそう!

Do you think we could use this place as a temporary shop for Momoyodou?

LogIn_1

あっ、おかえりなさい先生!
にゃんにゃん!

……うん、今のは完璧。

Heehee, You're back, Sensei!

Heehee. That was perfect.

LogIn_2

うう……疲れた……。

あっ、先生、おかえりなさい!
さあさあこちらへ、
遠慮なさらず~!

Ugh. I'm getting exhausted...

Oh, Sensei, you're here! Sit down, sit down! Please, make yourself comfortable!

Lobby_1

お呼びでしょうか?
今日はどんな仕事の
お手伝いをします?
何でもお任せあれですよ~!

Yes, Sensei? Which task can I help you with today? You can count on me!

Lobby_2

最近そばにいるだけで、
知らず知らずのうちに
気が緩んでしまうんですよね~。

……先生のせいですよ?

I don't know why I always let my guard down when I'm with you.

Is it...just because of who you are, Sensei?

Lobby_3

あ、帰ったらまだ
百夜堂の仕事が
あるんでした。

……大変だね、ですか?

いえいえ、大したことでは
無いですよ~。これも私が
やるべきことですから。

Ah... When I go back to Momoyodou, there will be a lot of work waiting for me.

Do I not wanna go back?

Heehee. That's not it. It's what I'm supposed to do.

Lobby_4

えっ?可愛い、ですか?

はあ、揶揄わないでください、
先生は私の素顔を知ってる
じゃないですか……

……それが可愛い?
う、ぐっ……。

What? You think I'm cute?

D-Don't tease me like that! You know how I really am. I'm so...

That's what's cute about me? U-Ugh...

Lobby_5

先生、財布の紐は固い方ですか?
気を付けた方が良いですよ、

百鬼夜行のお祭りと百夜堂の
あんみつは、それを
こじ開けてしまうほど
魅力的ですからね?

You're careful with your wallet, right, Sensei? You need to be careful with it, okay?

The festival and Momoyodou's anmitsu are waiting for us.

Season_Birthday_Player

お誕生日おめでとう
ございます、先生!

さ、百夜堂に行きましょう。
お祭り運営委員会の
委員長権限で、お祭りみたいな
お誕生日会を開きますから!

Happy birthday, Sensei.

Now, let's go to Momoyodou. The Festival Operations Department president declares that it's time for a birthday party!

Season_Birthday

えっ、わ、私の誕生日を
祝ってくださるんですか?

……っ!あ、み、
見ないでください!
今、多分見せられない
顔になってますから……!

……っ、えへっ、
えへへっ……!

What?! You want to celebrate my birthday?

A-Ah! D-Don't look at me! I know my face looks really weird right now!

Heh. Heh heh. Heh heh heh...

Season_NewYear

ハッピーニューイヤー!
お正月ですし、こたつの
中でぬくぬくするとしましょう~

ちょっ、あ、
あと5分だけ……!

Happy New Year! I'm going to spend New Year's Day dozing on the kotatsu!

Five more minutes...

Season_Xmas

今日はクリスマス!お祭りの
日です!私たちお祭り運営委
員会はもちろん見逃しませんよ!
さあ行きましょう、先生!

Today is Christmas! Let's go Sensei! The Festival Department can't just sit around do nothing.

Season_Halloween

トリックオアトリート!
さあ先生、やって来た生徒には、
百夜堂のあんみつを
押し売りしてやりましょう!

え、ダメなんですか?
どうして!?

Trick or treat! If the students try to trick us, they'll have to order our anmitsu!

What? We can't force them to? Why not?

ExWeapon_Get

これ、どんなお祭りでも
手に入らない非売品、ですね。
えへへっ、大切にします!先生!

This is something that's not for sale at any festival, right? Heeheehee, I'll cherish it, Sensei!

Memorial lobby

Name Transcription
Japanese English
MemorialLobby_1

ふふっ、お帰りなさいませ~
ご主人様~?

Heehee. Welcome back, Master.

MemorialLobby_2

そうですよぉ~。
見ての通り、現在進行形で
おサボり中で~す。

You bet I am! I'm slacking off as we speak!

MemorialLobby_3


……不思議ですね。こういう
ことはしちゃいけないって、
気を張ってなきゃって、ずっと
思ってたはずなんですが……。

先生と一緒にいると……。
なんだか、
気が抜けちゃうって言うか……。

It's a little funny. Technically, this is against the rules.

But when I'm with you...

MemorialLobby_4

ほら、先生?
こっちに来てください。

……私をこんな風にした責任、
取ってくれますよね?

Come sit next to me, Sensei.

It's your fault I've changed so much, so it's time you owe up to it.

Tactics and growth

Name Transcription
Japanese English
Formation_In_1
Formation_In_2
CommonSkill
ExSkill_1
ExSkill_2
ExSkill_2_b
ExSkill_3
ExSkill_Level_1
ExSkill_Level_2
ExSkill_Level_3
Growup_1
Growup_2
Growup_3
Growup_4
Relationship_Up_1
Relationship_Up_2
Relationship_Up_3
Relationship_Up_4