Yoshimi/audio

From Blue Archive Wiki
Jump to navigation Jump to search
Spoilers and non-canon content Some of the voicelines listed on this page may contain story spoilers. Some of the lines may be unused or otherwise inaccessible in the game and therefore should not be seen as canonical.

Normal lines[edit]

Name Transcription
Japanese English
Title

ブルーアーカイブ

Blue Archive

Gachaget

小さいからって舐めないで!
将来性はものすっごいんだから!

Don't underestimate me because I'm small! I have big potential, you know!

Cafe_monolog_1

…私の成長はまだ
終わってないの!信じて!

I'm not even done growing yet... How do I know? Just trust me!

Cafe_monolog_2

ふふっ。
一眠りしていこっかな。

Heehee. Maybe I should take a nap before I go.

Cafe_monolog_3

はあ…先生は
なんであんなに
空気が読めないんだろう。

*sigh* How can you be so oblivious?

Cafe_Act_1

美味しいスイーツが食べたーい、
あっ!先生!

I wanna eat some yummy desserts! Oh! Sensei!

Cafe_Act_2

ん?えー…牛乳は、嫌い。
飲まなきゃいけないって
分かってるから、尚更!
え?それ、い、イチゴ牛乳?

Ugh! Regular milk leaves such a gross taste in my mouth. O-Oh. It's strawberry milk?

LogIn_1

頭撫でないでっ!
もうっ…
子ども扱いは嫌なの。

D-Don't pat my head like that! Hmph. I'm not a little kid, okay?!

LogIn_2

私も…
あと何年か経ったら…
妹じゃなくて、
恋人に見えるかな?

Do you think I'll look more grown-up if I give it a few years?

[note 1]
Lobby_1

牛乳なら1L飲んでる。
仕方なく、毎日、毎日、毎日ね!

I've been chugging a liter of milk. Every! Single! Day!

Lobby_2

と、当番になれば、先生と
美味しいお菓子を食べる
時間があるはずよね?

C-Can I still eat some yummy snacks with you even if I'm on duty...?

Lobby_3

ほら、今日も頑張って!
私が手伝ってあげるから!

Do your best today! I'll help you however I can!

Lobby_4

あの、先生、
疲れてない?

お、美味しいスイーツでも
食べに行く?

Sensei? You're not looking too good...

Sh-Should we try some dessert therapy?

Lobby_5

ほら!私がいる限り
サボろうとするのは
諦めなさい!
さ、仕事の時間よ!
任務を始めましょう!

As long as I'm here, don't even think about slacking off. That's what I thought! Now, back to work!

Season_Birthday_Player

誕生日おめでとう、先生!
近くに良いスイーツ
屋さんがあるの、行こ!

Happy birthday, Sensei! There's a decent dessert place nearby. Let's go!

Season_Birthday

お、お祝いしてくれて
ありがとう。

(あと誕生日が何回来たら…
そばにいた時に、お似合いって
思ってもらえるのかな?)

Th-Thank you for remembering.

(I wonder how many years it'll take for people to start thinking we look good side-by-side...)

Season_Birthday2

べ、別に何も、
変なことは考えてないけど?
何をそんなにじっと
見つめてるのよ?!

Why are you looking at me like that? I-I wasn't thinking anything weird! I swear!

Season_NewYear

明けましておめでとう!
今年の目標?
そんなの決まってるでしょ!
ナイスバディになることよ!!

Happy New Year! My New Year's resolution? That should be obvious. I want to grow up more!

Season_Xmas

メリークリスマス!
クリスマスって大好き!
街が、私の好きな色で
いっぱいになるから!

Merry Christmas! I love the holidays! The streets and windows are all decked out with my favorite colors!

Season_Halloween

Trick or Treat~
放課後スイーツ部には
特別な日、ハロウィーンよ!
外に行こう!

幽霊には興味ないけど、
飴は大事だからね!

Trick-or-treat! It's a super special Halloween for the After-School Sweets Club! Let's go!

I don't really care about the ghosts, but the candy aspect is very important to me!

ExWeapon_Get

こんなの貰っちゃったら……
本気で頑張るしかないじゃん!

If I accept something like this... All right! I'll do my best with it!

Memorial lobby[edit]

Name Transcription
Japanese English
MemorialLobby_1

ほんと、先生には驚か
されっぱなしっていうか、

振り回されっぱなしっ
ていうか……。

Wow. You never fail to surprise me...

You're so unpredictable.

MemorialLobby_2

……ん?
何をそんな、
じっと見てるわけ?

ねぇ、
まさかまた変なこと
考えてないでしょうね?

What's that look you're giving me?

I know you're planning some funny business!

MemorialLobby_3

私は先生の
オモチャじゃ
ないんだから、

いい加減やめないと
本当に怒るよ。

Don't toy with me, Sensei!

You better stop it, or I'm gonna get really mad.

MemorialLobby_4

……いやまあ、
別に心の底から嫌、って
わけじゃないけど……。

……ふふっ。

Well... It's not like I completely hate it when you tease me... I guess...

Heehee.

MemorialLobby_5

(いつか……)

(いつかこうやって
隣に……堂々と、
並んで歩ける日が……)

(Maybe one day...)

(...One day I'll get you to see me as an equal.)

Tactics and growth[edit]

Some of the lines in this section are not extracted from the game. They are transcribed and translated manually and may contain errors. If you see a mistake, please make corrections by editing this page.
Name Transcription
Japanese English
Formation_In_1

私が合流したことに感謝しなさい。

Be thankful that I joined you.

Formation_In_2

しょうがないわね。行くわよ。

There's no other choice. Let's go.

Battle_In_1

ぶっ壊してやるわ。

I'll beat the crap out of it.

Battle_In_2

許せない。

I won't forgive you.

CommonSkill

これはどう!?

What about this!?

ExSkill_1

くらえ!

Take this!

ExSkill_2

ふん!やっつけてやる!

Humph! I'll beat you.

ExSkill_3

覚悟しなさい!

Be prepared!

ExSkill_Level_1

はあああっ!

ExSkill_Level_2

これでどう!?

How about this!?

ExSkill_Level_3

これでもくらえ!

Eat this as well!

Growup_1

あ……あっ……ありがと!

T-thank you!

Growup_2

ふふん!先生!
もっと私に頼ってもいいのよ!

Hehe, Sensei! It's ok to rely on me more.

Growup_3

よ~っし!
私、これでもっと強くなった!
きっと背も伸びたよね?!

Alright! I've grown stronger now, and I must have grown taller as well, right?

Growup_4

…………ありがと、先生。
いつか、恩返しするから。

Thank you, Sensei. I will repay the favor someday.

Relationship_Up_1

な、なんていうか、その、
は、恥ずかしいんだけど!

What can I say, um... it's kind of embarrassing.

Relationship_Up_2

今日……楽しかった。
う、嘘じゃない!

I had fun today. That's not a lie!

Relationship_Up_3

か、勘違いしないで!
先生との時間が、楽しすぎただけだから!
あっ!何か言い間違えた気がする?!

Don't get me wrong! It's only because I had way too much fun with Sensei! I think there's something wrong with what I just said!?

Relationship_Up_4

あ……あっ……ありがと!
い、今は、この言葉しか浮かばないの。
でも……次は、その……っ!

Ah, t... thank you. These are the only words that come to my mind right now. But next time, um...

  1. The EN translation does not match JP or KR exactly. The text in all other localizations roughly translates to "Will I also... in a few years... no longer be seen as a little sister but instead as a lover?"