Kotama (Camping)/audio: Difference between revisions

From Blue Archive Wiki
Jump to navigation Jump to search
Content added Content deleted
(Generated character audio page)
(→‎Tactics and growth: LLM-assisted translation)
Line 309: Line 309:
| [[File:Kotama_(Camping)_Formation_In_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Formation_In_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>私が…行くのが効率的なら。</p>
| lang="ja" | <p>私が…行くのが効率的なら。</p>
|If it's more efficient for me to join...
|
|-
|-
| Formation_In_2
| Formation_In_2
| [[File:Kotama_(Camping)_Formation_In_2.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Formation_In_2.ogg]]
| lang="ja" | <p>先生のご要望でしたら…。</p>
| lang="ja" | <p>先生のご要望でしたら…。</p>
|If it is Sensei's request...
|
|-
|-
| Formation_Select
| Formation_Select
| [[File:Kotama_(Camping)_Formation_Select.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Formation_Select.ogg]]
| lang="ja" | <p>んー、ここではよく聞こえません。</p>
| lang="ja" | <p>んー、ここではよく聞こえません。</p>
|Hmm, I can't hear well here.
|
|-
|-
| Tactic_Defeat_1
| Tactic_Defeat_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_Defeat_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_Defeat_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>この状況…、事前に予測はしていたのですが…。</p>
| lang="ja" | <p>この状況…、事前に予測はしていたのですが…。</p>
|This situation... I predicted it in advance, but...
|
|-
|-
| Tactic_Defeat_2
| Tactic_Defeat_2
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_Defeat_2.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_Defeat_2.ogg]]
| lang="ja" | <p>すみません、先生の声をもっときちんと聴いていれば…。</p>
| lang="ja" | <p>すみません、先生の声をもっときちんと聴いていれば…。</p>
|I'm sorry, I should have listened to Sensei more carefully.
|
|-
|-
| Tactic_In_1
| Tactic_In_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_In_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_In_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>…私は後方支援担当だと思っていました。</p>
| lang="ja" | <p>…私は後方支援担当だと思っていました。</p>
|... I thought I was in charge of rear support.
|
|-
|-
| Tactic_In_2
| Tactic_In_2
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_In_2.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_In_2.ogg]]
| lang="ja" | <p>先は長いですね…。</p>
| lang="ja" | <p>先は長いですね…。</p>
|It's a long way ahead, isn't it...
|
|-
|-
| Tactic_Victory_1
| Tactic_Victory_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_Victory_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_Victory_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>はい。いい音が録れました。</p>
| lang="ja" | <p>はい。いい音が録れました。</p>
|Yes. We got a good recording.
|
|-
|-
| Tactic_Victory_2
| Tactic_Victory_2
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_Victory_2.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Tactic_Victory_2.ogg]]
| lang="ja" | <p>良い結果でした。</p>
| lang="ja" | <p>良い結果でした。</p>
|It was a good result.
|
|-
|-
| Battle_Buffed_1
| Battle_Buffed_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Buffed_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Buffed_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>興味深いです…。</p>
| lang="ja" | <p>興味深いです…。</p>
|Interesting...
|
|-
|-
| Battle_BuffSelf_1
| Battle_BuffSelf_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_BuffSelf_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_BuffSelf_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>もっと集中します。</p>
| lang="ja" | <p>もっと集中します。</p>
|I will concentrate more.
|
|-
|-
| Battle_Covered_1
| Battle_Covered_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Covered_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Covered_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>し…、録音中です。</p>
| lang="ja" | <p>し…、録音中です。</p>
|Shh, recording in progress.
|
|-
|-
| Battle_Damage_1
| Battle_Damage_1
Line 379: Line 379:
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Damage_3.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Damage_3.ogg]]
| lang="ja" | <p>これは、きついです…。</p>
| lang="ja" | <p>これは、きついです…。</p>
|This is tough...
|
|-
|-
| Battle_Defense_1
| Battle_Defense_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Defense_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Defense_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>聴こえません。</p>
| lang="ja" | <p>聴こえません。</p>
|I can't hear you.
|
|-
|-
| Battle_In_1
| Battle_In_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_In_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_In_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>確認完了、いきます。</p>
| lang="ja" | <p>確認完了、いきます。</p>
|Confirmed, here we go.
|
|-
|-
| Battle_In_2
| Battle_In_2
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_In_2.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_In_2.ogg]]
| lang="ja" | <p>この先から何かの気配がします…。</p>
| lang="ja" | <p>この先から何かの気配がします…。</p>
|I sense a presence up ahead...
|
|-
|-
| Battle_Move_1
| Battle_Move_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Move_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Move_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>移動します。</p>
| lang="ja" | <p>移動します。</p>
|I'm moving.
|
|-
|-
| Battle_Move_2
| Battle_Move_2
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Move_2.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Move_2.ogg]]
| lang="ja" | <p>あっちから音がします…。</p>
| lang="ja" | <p>あっちから音がします…。</p>
|A sound is coming from over there...
|
|-
|-
| Battle_Recovery_1
| Battle_Recovery_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Recovery_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Recovery_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>ありがとう…ございます。</p>
| lang="ja" | <p>ありがとう…ございます。</p>
|Thank you very much.
|
|-
|-
| Battle_Retire
| Battle_Retire
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Retire.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Retire.ogg]]
| lang="ja" | <p>この音は…美しくありません。</p>
| lang="ja" | <p>この音は…美しくありません。</p>
|This sound is... not beautiful.
|
|-
|-
| Battle_Shout_1
| Battle_Shout_1
Line 434: Line 434:
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_TacticalAction_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_TacticalAction_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>ここの音は、収録完了しました。</p>
| lang="ja" | <p>ここの音は、収録完了しました。</p>
|The recording here is complete.
|
|-
|-
| Battle_Victory_1
| Battle_Victory_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Victory_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Victory_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>先生、勝利の感想をどうぞ。</p>
| lang="ja" | <p>先生、勝利の感想をどうぞ。</p>
|Sensei, please share your thoughts on this victory.
|
|-
|-
| Battle_Victory_2
| Battle_Victory_2
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Victory_2.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Battle_Victory_2.ogg]]
| lang="ja" | <p>先生、一言お願いします。</p>
| lang="ja" | <p>先生、一言お願いします。</p>
|Sensei, please give us a word.
|
|-
|-
| CommonSkill
| CommonSkill
| [[File:Kotama_(Camping)_CommonSkill.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_CommonSkill.ogg]]
| lang="ja" | <p>あたたかい…。</p>
| lang="ja" | <p>あたたかい…。</p>
|It's warm...
|
|-
|-
| ExSkill_1
| ExSkill_1
| [[File:Kotama_(Camping)_ExSkill_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_ExSkill_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>ま、まさかここに熊が…!</p>
| lang="ja" | <p>ま、まさかここに熊が…!</p>
|I-is this a bear?!
|
|-
|-
| ExSkill_2
| ExSkill_2
| [[File:Kotama_(Camping)_ExSkill_2.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_ExSkill_2.ogg]]
| lang="ja" | <p>この辺りに熊鈴が…!</p>
| lang="ja" | <p>この辺りに熊鈴が…!</p>
|There might be a bear bell around here...!
|
|-
|-
| ExSkill_3
| ExSkill_3
| [[File:Kotama_(Camping)_ExSkill_3.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_ExSkill_3.ogg]]
| lang="ja" | <p>く、熊です…!</p>
| lang="ja" | <p>く、熊です…!</p>
|A... a bear!
|
|-
|-
| ExSkill_Level_1
| ExSkill_Level_1
| [[File:Kotama_(Camping)_ExSkill_Level_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_ExSkill_Level_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>あ、あそこです…!</p>
| lang="ja" | <p>あ、あそこです…!</p>
|There, there it is...!
|
|-
|-
| ExSkill_Level_2
| ExSkill_Level_2
Line 479: Line 479:
| [[File:Kotama_(Camping)_ExSkill_Level_3.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_ExSkill_Level_3.ogg]]
| lang="ja" | <p>…は、ウサギだったんですね…。</p>
| lang="ja" | <p>…は、ウサギだったんですね…。</p>
|... So it's a rabbit ...
|
|-
|-
| Growup_1
| Growup_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Growup_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Growup_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>これで…、鮮明な音が録れるようになりました。</p>
| lang="ja" | <p>これで…、鮮明な音が録れるようになりました。</p>
|Now... I am able to record crisp and clear audio.
|
|-
|-
| Growup_2
| Growup_2
| [[File:Kotama_(Camping)_Growup_2.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Growup_2.ogg]]
| lang="ja" | <p>新たな力を調律する瞬間は、いつも鼓動が高鳴ります。</p>
| lang="ja" | <p>新たな力を調律する瞬間は、いつも鼓動が高鳴ります。</p>
|The moment I tune a new power, my heart always beats faster.
|
|-
|-
| Growup_3
| Growup_3
| [[File:Kotama_(Camping)_Growup_3.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Growup_3.ogg]]
| lang="ja" | <p>先生の声が…、はっきりと聴こえるようになりました。</p>
| lang="ja" | <p>先生の声が…、はっきりと聴こえるようになりました。</p>
|Sensei's voice... I can hear it clearly now.
|
|-
|-
| Growup_4
| Growup_4
| [[File:Kotama_(Camping)_Growup_4.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Growup_4.ogg]]
| lang="ja" | <p>…先生、これからも、直接お声掛けいただけると嬉しいです。</p>
| lang="ja" | <p>…先生、これからも、直接お声掛けいただけると嬉しいです。</p>
|...Sensei, I would be happy if you could continue to speak to me directly in the future.
|
|-
|-
| Relationship_Up_1
| Relationship_Up_1
| [[File:Kotama_(Camping)_Relationship_Up_1.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Relationship_Up_1.ogg]]
| lang="ja" | <p>今から自然の音を収録します。…うん?もちろん先生の声も録ります。…先生も自然の一部ですから。</p>
| lang="ja" | <p>今から自然の音を収録します。…うん?もちろん先生の声も録ります。…先生も自然の一部ですから。</p>
|I will now record the sounds of nature. ...Hmm? Of course, I will also record Sensei's voice. ...Sensei is also a part of nature, after all.
|
|-
|-
| Relationship_Up_2
| Relationship_Up_2
| [[File:Kotama_(Camping)_Relationship_Up_2.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Relationship_Up_2.ogg]]
| lang="ja" | <p>先生。褒めてください。…録音していますので。</p>
| lang="ja" | <p>先生。褒めてください。…録音していますので。</p>
|Sensei. Please praise me... I'm recording this.
|
|-
|-
| Relationship_Up_3
| Relationship_Up_3
| [[File:Kotama_(Camping)_Relationship_Up_3.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Relationship_Up_3.ogg]]
| lang="ja" | <p>(ずっと私の側にいてくださるのなら、盗聴器なんて必要ないのですが…。)</p>
| lang="ja" | <p>(ずっと私の側にいてくださるのなら、盗聴器なんて必要ないのですが…。)</p>
|(If you're going to be by my side forever, then I don't need a wiretap or anything like that...)
|
|-
|-
| Relationship_Up_4
| Relationship_Up_4
| [[File:Kotama_(Camping)_Relationship_Up_4.ogg]]
| [[File:Kotama_(Camping)_Relationship_Up_4.ogg]]
| lang="ja" | <p>先生の声は、どんなASMRよりも落ち着きます。</p>
| lang="ja" | <p>先生の声は、どんなASMRよりも落ち着きます。</p>
|Sensei's voice is more calming than any ASMR.
|
|}
|}
{{CharacterAudioSeo}}
{{CharacterAudioSeo}}
[[Category:Characters audio]]
[[Category:Characters audio]]
[[Category:Character audio missing translation]]

Revision as of 21:25, 24 June 2024

Spoilers and non-canon content Some of the voicelines listed on this page may contain story spoilers. Some of the lines may be unused or otherwise inaccessible in the game and therefore should not be seen as canonical.

Normal lines

Name Transcription
Japanese English
Title

ブルー、アーカイブ。

Blue Archive

Gachaget

こちらにいらしたんですね。山でも、海でも…
先生の音は、どこにいても聞き逃しません。

Cafe_monolog_1

これが…SNSで
話題のインテリア、
ですか…。

Cafe_monolog_2

今流れている
これ…曲名が
思い出せません…。

Cafe_monolog_3

…この辺に置いた
はずなのに…。

Cafe_monolog_4

…録音、完了です。

Cafe_monolog_5

(うーん…?いま、
気になる話を
耳にしたような…)

LogIn_1

あ、先生、靴を
替えたのですね。

足音が変わったから…
ビックリ、しました。

LogIn_2

あっ、先生…
おかえりなさい。

べ、別に…
やましいことはしてません。

せ、先生のために椅子を
温めていただけです。

Lobby_1_1

今週末は暖かい恰好で
お出かけください。

寒波で気温が急激に
下がるとのことです。

Lobby_1_2

どうして出かける事を
知っているのか、ですか…?

えっとそれは…

偶然、です。

Lobby_2_1

個人的には、
冬の山が好きです。

遠くの音が、
よく聴こえるので。

Lobby_2_2

ですので…
冬の山で何か言う際は、
どうぞお気をつけて。

内緒話には向きません。

Lobby_3_1

なぜ電波塔のほとんどは
山頂にあるのでしょう…。

Lobby_3_2

いえ、理由は分かっています…

接近が難しいので、
音を聴きに行くのも
一苦労です…

Lobby_4_1

…この時期は、
レッドウィンター連邦学園の
宣伝放送がよく
紛れてくるんです。

Lobby_4_2

こんなところまで
聞こえてくるなんて…

あの学園の宣伝方法には
頭を抱えます。

Lobby_5_1

冬の山では野生動物…

特に蛇に気をつけてください。

Lobby_5_2

登山中、蛇と出くわして
山登りを諦めてしまう人が
多いと聴きますので。

Season_Birthday_Player

お誕生日おめでとう
ございます、先生。

先生がぐっすり眠れるよう、
自作のASMR音声を
用意しました。

今晩、寝る前にどうぞ。

Season_Birthday_1

わ、私の誕生日、ですか?

あ…い、祝ってくださり、
ありがとうございます。

Season_Birthday_2

…今の言葉、
もう一回お願いします。

Season_NewYear

明けまして
おめでとうございます。

…今年一番のこの言葉…
先生に聴いてほしかったので
嬉しいです。

Season_Xmas_1

今日という日に、
恋人たちが交わす甘い
通話を聞いていると、

なんだか私も、
ときめいてしまいます…

Season_Xmas_2

…え?それは
盗聴じゃないかって…?

それは、その、えっと…
違いますよ…?

Season_Halloween_1

カボチャを切る音が案外、
心地よくて…

気がつけば、
カボチャの飾りを何個も
作ってしまっていました。

Season_Halloween_2

よろしければ一つ、
受け取ってください。

ExWeapon_Get

銃声の代わりに先生の声が
するようになればいいのに……
実現できないか
工夫してみようと思います。

Memorial lobby

Name Transcription
Japanese English
MemorialLobby_0

し一っ……。

MemorialLobby_1

先生、声を落として。

MemorialLobby_2

静かに…木に近づいて…

中の音に、
耳を澄ませてください。

MemorialLobby_3

…聴こえますか?

幹の中を通る、水の音が。

MemorialLobby_4

この木は、葉をすべて落とし…
まるで、生を諦めたように
見えますが…

今でもこうして、
力強く水を
吸い上げています。

MemorialLobby_5

一見、静かに
見えるこの森も…
本当は、たくさんの
音で溢れてる…

…ふふ、音に飽きる
ことはこの先も
なさそうです。

Event lines

Name Transcription
Japanese English
EventLogin_1

服に隙間風が
入ってくるので…

つい身体を
丸めてしまいます。

Ugh. I can still feel the cold under all these layers.

I can't remember the last time I was shivering like this.

EventLogin_2

わざわざ外で
年越しするなんて…
効率性に欠けます。

People who come outdoors like this to celebrate the new year are the poster children of inefficiency.

EventLogin_Season_1

(いくら副部長でも、
こんなところに盗聴器を
隠してるだなんて思っても
いないでしょう。)

(ふふ…)

(Not even the vice president will suspect that I brought wiretaps with me.)

(Heehee...)

EventLogin_Season_2

どうしてこの
タイミングで熊が…

世界の悪意を
感じます…。

A BEAR?! Right now??

The universe is working against me.

EventLogin_Season_End_1

早く戻って、
録音した先生の
音声ファイルを編集し…

I need to hurry back and edit the audio files with Sensei's voice...

EventLogin_Season_End_2

で、ではなく、
早く休憩を取りたいと
思います!

I-I mean, I can't wait to go home and rest!

EventLobby_1

沈黙と静寂…
私が最も苦手と
する環境です…。

If there's one thing I can't stand, it's absolute silence.

EventLobby_2

唯一の利点は…

先生の声が雑音なく
はっきり聴こえること、
でしょうか。

But then again, when it's quiet...

Well, the quieter it is, the better I can hear Sensei's voice.

EventLobby_3

この風…少し…
泣いているような。

The wind... It's like it's crying.

EventLobby_4

周波数検索中…
半径3km内の
通信記録は…

0件。

I'm monitoring all frequency communications within a three kilometer radius...

Huh. Nothing.

EventMission_Login_1

せ、先生…
もしよろしければ…

キャンプの設営にご協力、
いただけますでしょうか…。

S-Sensei! Are you busy?

Would you help me with setting up the camp, please?

EventMission_Login_2

あ、先生。副部長の指示で、
キャンプの設営をしているところです。

Hello, Sensei. The vice president gave me very specific orders on how to set up the camping equipment. I really am doing my best...

EventMission_1

たしか「超カンタン設営」の
キャンプ装備、と
聞いていたのですが…

設置は全然簡単じゃ
なかったような…

I've heard of all of these kinds of equipment and supplies before, definitely.

But I didn't know setting them up would be this difficult...

EventMission_2_1

何か仰りたい事が…?

Were you trying to say something...?

EventMission_2_2

少々お待ちください、
録音の準備をしますので。

Wait right there. I'm going to bring my recording devices.

EventMission_Get_1

なるほど、参考にします。

I see. I'll remember that.

EventMission_Get_2_1

今の、もう一度
見せていただけますか?

Can you show me how you did that again?

EventMission_Get_2_2

できれば、口頭での解説も
一緒に、お願いします。

I would like a verbal, step-by-step explanation, please.

EventMission_Day_End

これなら、今晩は
快適に過ごせるかと。

Sleeping will be a lot more comfortable tonight with this.

Tactics and growth

This section contains text that are not extracted from the game. They are transcribed and translated manually and may contain errors. If you see a mistake, please make corrections by editing this page.
Name Transcription
Japanese English
Formation_In_1

私が…行くのが効率的なら。

If it's more efficient for me to join...
Formation_In_2

先生のご要望でしたら…。

If it is Sensei's request...
Formation_Select

んー、ここではよく聞こえません。

Hmm, I can't hear well here.
Tactic_Defeat_1

この状況…、事前に予測はしていたのですが…。

This situation... I predicted it in advance, but...
Tactic_Defeat_2

すみません、先生の声をもっときちんと聴いていれば…。

I'm sorry, I should have listened to Sensei more carefully.
Tactic_In_1

…私は後方支援担当だと思っていました。

... I thought I was in charge of rear support.
Tactic_In_2

先は長いですね…。

It's a long way ahead, isn't it...
Tactic_Victory_1

はい。いい音が録れました。

Yes. We got a good recording.
Tactic_Victory_2

良い結果でした。

It was a good result.
Battle_Buffed_1

興味深いです…。

Interesting...
Battle_BuffSelf_1

もっと集中します。

I will concentrate more.
Battle_Covered_1

し…、録音中です。

Shh, recording in progress.
Battle_Damage_1
Battle_Damage_2
Battle_Damage_3

これは、きついです…。

This is tough...
Battle_Defense_1

聴こえません。

I can't hear you.
Battle_In_1

確認完了、いきます。

Confirmed, here we go.
Battle_In_2

この先から何かの気配がします…。

I sense a presence up ahead...
Battle_Move_1

移動します。

I'm moving.
Battle_Move_2

あっちから音がします…。

A sound is coming from over there...
Battle_Recovery_1

ありがとう…ございます。

Thank you very much.
Battle_Retire

この音は…美しくありません。

This sound is... not beautiful.
Battle_Shout_1
Battle_Shout_2
Battle_Shout_3
Battle_TacticalAction_1

ここの音は、収録完了しました。

The recording here is complete.
Battle_Victory_1

先生、勝利の感想をどうぞ。

Sensei, please share your thoughts on this victory.
Battle_Victory_2

先生、一言お願いします。

Sensei, please give us a word.
CommonSkill

あたたかい…。

It's warm...
ExSkill_1

ま、まさかここに熊が…!

I-is this a bear?!
ExSkill_2

この辺りに熊鈴が…!

There might be a bear bell around here...!
ExSkill_3

く、熊です…!

A... a bear!
ExSkill_Level_1

あ、あそこです…!

There, there it is...!
ExSkill_Level_2
ExSkill_Level_3

…は、ウサギだったんですね…。

... So it's a rabbit ...
Growup_1

これで…、鮮明な音が録れるようになりました。

Now... I am able to record crisp and clear audio.
Growup_2

新たな力を調律する瞬間は、いつも鼓動が高鳴ります。

The moment I tune a new power, my heart always beats faster.
Growup_3

先生の声が…、はっきりと聴こえるようになりました。

Sensei's voice... I can hear it clearly now.
Growup_4

…先生、これからも、直接お声掛けいただけると嬉しいです。

...Sensei, I would be happy if you could continue to speak to me directly in the future.
Relationship_Up_1

今から自然の音を収録します。…うん?もちろん先生の声も録ります。…先生も自然の一部ですから。

I will now record the sounds of nature. ...Hmm? Of course, I will also record Sensei's voice. ...Sensei is also a part of nature, after all.
Relationship_Up_2

先生。褒めてください。…録音していますので。

Sensei. Please praise me... I'm recording this.
Relationship_Up_3

(ずっと私の側にいてくださるのなら、盗聴器なんて必要ないのですが…。)

(If you're going to be by my side forever, then I don't need a wiretap or anything like that...)
Relationship_Up_4

先生の声は、どんなASMRよりも落ち着きます。

Sensei's voice is more calming than any ASMR.