Rumi/audio

From Blue Archive Wiki
Jump to navigation Jump to search
Spoilers and non-canon content Some of the voicelines listed on this page may contain story spoilers. Some of the lines may be unused or otherwise inaccessible in the game and therefore should not be seen as canonical.

Normal lines[edit]

Name Transcription
Japanese English
Title

ブルーアーカイブ。

Blue Archive

Gachaget

あたしの名前は朱城ルミ。
山海経高級中学校の玄武商会で会長をやってるんだ。
気軽にルミって呼んでね。

My name is Akeshiro Rumi. I am president of Shanhaijing Academy's Black Tortoise Promenade. You can call me Rumi.

Cafe_monolog_1

ここの内装…
商会にも活用して
みようかな。

The decor here... I wonder how it would look at the Promenade?

Cafe_monolog_2

ここの茶菓は、
参考になるね。

The snacks here too... We could learn from this.

Cafe_monolog_3

こんなのどかな時間、
いつぶりだろう…?

It's been too long since I've relaxed like this...

Cafe_monolog_4

ここで玄龍門の
子たちと戦うのだけは、
勘弁だなぁ。

Let's hope our Genryumon friends don't try to pick a fight with me.

Cafe_monolog_5

平和だなぁ…
ん、いいこと。

So peaceful... Yes, this is nice.

LogIn_1

なあんだ、先生か。

ここに来る事、
忘れちゃったのかと
思ったよ。ははっ。

Oh, Sensei. There you are.

I thought you forgot about us. Haha.

LogIn_2

いらっしゃい、先生。

玄武商会の会長を
待たせるなんて、
いい度胸してるんじゃない?

Hello, Sensei.

Making the president of the Black Tortoise Promenade wait... How bold of you.

Lobby_1

ここがシャーレ…
ああ、ごめん。

厨房の外に出たのは
久しぶりでね。
ちょっとビックリしちゃった。

This is Schale... Ah, sorry.

I rarely spent so much time away from the kitchen. It's not what I expected.

Lobby_2

料理人にとって
厨房は戦場…。

となると、ここは
先生にとっての戦場、かな。

To a chef, the kitchen is a battlefield...

Does that mean this is Sensei's battlefield?

Lobby_3

ここって、簡単な
調理器具くらいは
あるよね?

いや、なんか作ろっかなって。

Sure you have something I can use to cook here...

I was thinking about making something.

Lobby_4

ご飯は大事だよ?先生。

食事を抜かないこと、
適当に済まさないこと。
わかった?

Food is important, isn't it, Sensei?

Don't skip meals, and don't eat just anything. Got it?

Lobby_5

料理が好きな理由?
そうだねぇ…
料理は正直だから、かな。

手間をかけた分
美味しくなるし、
研究した分
可能性が生まれる。

先生に…
ちょっと似てるかもね。

The reason I like cooking? Well... Cooking is always honest.

The more effort you put in, the better it tastes. The more you study, the more opportunities open up.

In a way... It's like you, Sensei.

Season_Birthday_Player

はは、覚えてるよ、
今日は先生の
誕生日だろう?

だから、長寿麺を作ったんだ。
デザートに桃もあるよ。
最後まで頑張って食べてね?

I remembered, Sensei. It's your birthday, right?

That's why I made some long noodles for you. I also have some peaches for dessert. Make sure you eat everything!

Season_Birthday

あたしの誕生日…?
ありがとう、先生。

人に祝ってもらうのは
久しぶりだな。

商会長をやってると、
日付の感覚が
なくなることが多くてさ。

My birthday...? Thanks, Sensei.

It's been a while since I celebrated it with anyone...

When you're the merchant guild president, it's easy to lose track of the days.

Season_NewYear

あけましておめでとう!
今年もよろしくね!

新年といえば餃子だよね!
ここに鏡餅と、魚の煮つけ、
お雑煮も用意してあるよ、
それから…

ん?
全部食べたら、
お腹がはち切れそう…?

Happy New Year. I'll be counting on you this year too.

New Year means it's time for jiaozi dumplings! And kagami mochi! And steamed fish and rice cake soup and...

Huh? You think that your stomach will burst if you eat all that...?

Season_Xmas

クリスマスか…
あんまり馴染みはないけど、
雰囲気があっていい日だよね。

今日は糖葫芦を作ろうと
思ってるんだ。どう?

Christmas... It's not a holiday that's very familiar to me, but I enjoy the atmosphere.

Today, I plan to make some tanghulu. What do you think?

Season_Halloween

ハロウィンか…
馴染みはないけど、
なんの日かは知ってるよ。

じゃあ、
カボチャ入りの
月餅でも作ろっか?

Halloween... I'm not quite used to it, but I do know what it is.

Let's see... Should I try making some pumpkin mooncakes?

ExWeapon_Get

手に馴染む道具って
大事だと思う。
調理器具も、銃も、ね。

It's important to use weapons that fit well in your hands, whether on the battlefield or in the kitchen.

Memorial lobby[edit]

Name Transcription
Japanese English
MemorialLobby_1

あ…そっか。
ちょっと透けちゃってるのか。

Aaah... Look at that. It got a little...see-through.

MemorialLobby_2

ま、気にしないでよ。
減るもんじゃないしさ。

…こうなると分かってたら、
もっと可愛い下着にしたのに。

ちょっと、
もったいなかったかも?

Oh, don't worry about it. A little steam won't kill me.

...If I knew this was going to happen, I would have worn cuter underwear.

It's a real shame, you know?

MemorialLobby_3

ははっ、
目そらしちゃって。
あたしは
全然気にしてないよ?

Haha! You don't have to look away. I don't mind at all.

MemorialLobby_4

先生って意外と
そういうところ
あるんだね…
ふふっ、気に入った。

I didn't know there was such a side to you, Sensei... Haha! I like it!

MemorialLobby_5

せっかくだし、もーっと
困らせちゃおっかな…?

It's not like this happens very often, so...shall I make you even more uncomfortable...?

Event lines[edit]

Name Transcription
Japanese English
EventLogin_1

ああ、先生。
待ってたよ。
どう?山海経は?

Oh, there you are, Sensei. How are you enjoying Shanhaijing?

EventLogin_2

迷子にならなくて
よかったね。

I'm glad you didn't get lost.

EventLogin_Season_1

玄龍門の子たち……
変わらないな。
よくも悪くも。

Those Genryumon guys never change. For better or worse.

EventLogin_Season_2

心配ご無用。
あたしは……
「玄武商会」は
先生の味方だから。

Don't worry. The Black Tortoise Promenade—and myself—are on your side.

EventLogin_Season_End

なんだかんだ
無事に終わって
よかったよ。

After all that, we're finished.

EventLobby_1

最近肩が凝っててさ……
誰か揉んでくれ
ないかなあ。

My shoulders have been so stiff lately... I need a massage.

EventLobby_2

あはは、
そんなにくすぐっても、
なんも出ないよ?

Haha! Couldn't tickle the truth out of you, eh?

EventLobby_3

お客にはいつだって
最高の料理を提供するよ!

I always provide the highest quality food to my guests!

EventLobby_4

あたしにとっての先生は、
何にでもなれる
存在なんだ。

Sensei, you are very important to me.

EventShop_Login_1

料理で有名に
なっちゃったけど、

We're known for our food...

EventShop_Login_2

商品の発注、流通……
それも大事だけど、

Of course, product sourcing and distribution are important...

EventShop_End

事は片付いたけど、
まだしばらくは
店を続けるつもり。

Things have been taken care of, but I plan on continuing the store for a while.

EventShop_1

ん、どうしたのさ?
なんか気になるとこでもあった?

Hm. What's wrong? Are you concerned about something?

EventShop_2

必要なもの、
足りないものがあったら、
何でも言って。

Just let me know if you need anything.

EventShop_Buy_1

毎度あり!はは、
店番なんて久しぶりだなあ。

Thank you as always! It's been awhile since I saw the store. Haha.

EventShop_Buy_2

それにする?良いよ。
商品の質には、自信があるんだ。

Do you want that one? A good pick. Quality guaranteed!

EventShop_Buy_3

売り切れる前に選んでって。
入荷待ちほどつらいことは……
ないからね。

Make your purchase before it's sold out. There's nothing worse than waiting for the next shipment.

EventShop_Buy_4

先生も知ってる通り、
取引にタダはない。

何かが無償で
与えられたのなら……

それは知らないうちに、
先生自身が商品に
なってるんだよ。

As you probably know, Sensei, there's no such thing as a free lunch.

If someone's offering something for free... before you know it, you yourself will have become the product.

CardShop_Login_1

はい、先生。
運試しの時間だよ。

Now, Sensei. It's time to test your luck.

CardShop_Login_2

さ、選んで選んで。
何が出るかな?

Make a choice. I wonder what will come out.

CardShop_End

後悔しないよう、
ここで全部使っていって。

Spend it all here or you'll regret it later.

CardShop_1

商会の仕事も
色々あるんだ。
これもその一つ。

This is just one of the many enterprises the Promenade is involved in.

CardShop_2

何事も、運は大事。

As with anything, luck is important.

Cardpickup_1

すごい!これは驚いたよ。
おめでとう、先生。

Amazing! What a surprise! Congratulations, Sensei.

Cardpickup_2

なかなか出ない
カードなのに、やるね。

This card is really rare. It's quite valuable.

Cardpickup_3

どれどれ……結果は……?
ま、いいんじゃない?

Let's see here... The result is....? Well, it's still good...

Cardpickup_4

ありゃあ……まぁまぁ、
そう落ち込まないで、
先生。次があるからさ。

Yikes... Well, well... Don't be too disappointed, Sensei. There's always next time.

Tactics and growth[edit]

Some of the lines in this section are not extracted from the game. They are transcribed and translated manually and may contain errors. If you see a mistake, please make corrections by editing this page.
Name Transcription
Japanese English
Formation_In_1

なんか作ろっか?

What should I make?

Formation_In_2

あたしの手伝いが必要?任せて。

Need my help? Leave it to me.

Formation_Select

うわっ……!危ないな。優しく触ってね。

Whoa, that was close... hold me more gently okay?

Tactic_Defeat_1

どうしてこんなことに…。

How'd it end like this...

Tactic_Defeat_2

まだ、倒れるわけには…。

I can still fight on...

Tactic_In_1

じゃ、はじめよっか。
しっかりついてきて。

Okay, let's get started. Stick to me close.

Tactic_In_2

敵か……。
交渉ができたら良かったんだけど。

Enemies, huh. Wish we could have just negotiated.

Tactic_Victory_1

はい、次!

Ok, next!

Tactic_Victory_2

こんなの朝飯前だよ。

This is easy as pie.

Battle_Buffed_1

お、ありがと。

Oh! Thanks.

Battle_BuffSelf_1

本気で行こっかな…。

Might I go all out...

Battle_Covered_1

大丈夫だって。

I'll  be just fine.

Battle_Damage_1
Battle_Damage_2

痛いってば!

That hurts!

Battle_Damage_3
Battle_Defense_1

せいぜい頑張りな?

Do the best you can.

Battle_In_1

はいはい、呼ばれましたよっと。
んで、何食べたい?

Yeah sure, I'll be right with you. So, what do you wanna eat?

Battle_In_2

腹が減っては戦はできぬ、これ本当だからね?

"You can't fight on an empty stomach", is one true saying.

Battle_Move_1

あっちいこっか。

I'll go over there.

Battle_Move_2

よし、移動するよ。

Alright, gonna move.

Battle_Recovery_1

や~助かった!

Oh, nice save!

Battle_Retire

ちょっと、本調子じゃ…、なくて。

I was, just a bit, outside my usual.

Battle_Shout_1
Battle_Shout_2
Battle_Shout_3

いくよ!

Let's go!

Battle_TacticalAction_1

進むよ。

Advancing!

Battle_Victory_1

ま、こんなもんかな。
皆、お疲れ~。

Well, that's that... Good job, everyone.

Battle_Victory_2

皆お疲れ。
お腹空いてる人~?

Good job, everyone... Raise hands if you're hungry!

CommonSkill

装填、発射!

Load, fire!

ExSkill_1

よいしょ、っと……!
はい!
召し上がれ!

Hoowee. A'right, eat up!

ExSkill_2

それじゃ……!
はっ!
これでどうかな?

Now then, ha! How about that?

ExSkill_3

お代わりは!
まだまだ
あるよ~

Lots of servings still!

ExSkill_Level_1

はい、出来上がり……
それっ!

Order's ready, here!

ExSkill_Level_2

よし、できた……。
たーんとお食べ!

Okay, done. Everyone eat!

ExSkill_Level_3

お腹空いちゃった?
好きなだけ食べて!

Got hungry? Eat all you can!

Growup_1

あれ、あたし強くなっちゃった?

Hmm? Did I just, get stronger?

Growup_2

この感覚……うん、悪くないね。先生のおかげかな。

This feeling... yeah, it's not bad. Is it all because of Sensei?

Growup_3

ありがとう、先生。今度、玄武商会に来てくれる?
ご馳走するからさ。

Thank you, Sensei. Won't you come to Genbu Company soon? I'll be sure to treat you.

Growup_4

強くなったから、ご飯をこれからもっとたくさん作れるんじゃ……?
先生、お腹空いてない?

If I've gotten stronger, that should mean I could make even more dishes. Sensei, aren't you starving?

Relationship_Up_1

私は皆の料理人で、厨房長で、商会長だけど……。
たまに……たった一人だけの……特別な何かになりたいと、思うことがあるんだ。

I may be everyone's cook, head chef, and chairwoman... but sometimes, becoming someone's special someone... is something I've been thinking about.

Relationship_Up_2

ん……ごめん、先生。こんな気持ちは、その……慣れてなくてさ。
というか、はじめて……で……。

Ah... Sorry, Sensei. I'm kinda not, used to handling these feelings. I mean, it's the first time, so.

Relationship_Up_3

今日…… 先生を招待したいんだけど。どう?
商会長としてじゃなく、一生徒の、ルミとして。

Today, I'd like to invite you out with me Sensei, so, what do you say? I'm asking not as the chairwoman, but as just a student... just me, Rumi.

Relationship_Up_4

責任というのは大変で、重たくて、時に……手放したくもなる。
……ありがとう、先生。今の話、聞いてくれて。

Responsibility can be a serious and... burdensome thing.
At times, you just can't help but wanting to let go.

Hm, thank you, Sensei, for listening to my talk.